TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:19:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十四冊 No. 2130《翻梵語》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tứ sách No. 2130《phiên phạm ngữ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.18 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/05 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.18 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/05 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 翻梵語 # Taisho Tripitaka Vol. 54, No. 2130 phiên phạm ngữ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/05 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/05 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2130   No. 2130   翻梵語   phiên phạm ngữ 今此書也。全部十卷。飛鳥寺信行之撰集。 kim thử thư dã 。toàn bộ thập quyển 。phi điểu tự tín hạnh/hành/hàng chi soạn tập 。 世所希也。一日余登醍醐山。於光臺院客亭。 thế sở hy dã 。nhất nhật dư đăng thể hồ sơn 。ư quang đài viện khách đình 。 悉曇字記三教指歸行狀記等講述之日。 tất đàm tự kí tam giáo chỉ quy hạnh/hành/hàng trạng kí đẳng giảng thuật chi nhật 。 儻閱此書深賢師之持本。久收箱底。蠧魚甚投。 thảng duyệt thử thư thâm hiền sư chi trì bản 。cửu thu tương để 。đố ngư thậm đầu 。 携歸。遂返璧之次借覽。 huề quy 。toại phản bích chi thứ tá lãm 。 游佛國行漢土之思偏難默止。因茲令宮野常新(即應)謄寫。 du Phật quốc hạnh/hành/hàng hán độ chi tư Thiên nạn/nan mặc chỉ 。nhân tư lệnh cung dã thường tân (tức ưng )đằng tả 。 功了敢正本文字。不分明之趣得而可知耳。 công liễu cảm chánh bổn văn tự 。bất phân minh chi thú đắc nhi khả tri nhĩ 。 況又傳寫之本。虎變為狗之類亦難免。 huống hựu truyền tả chi bổn 。hổ biến vi/vì/vị cẩu chi loại diệc nạn/nan miễn 。 後昆便覽之時。得其意以披見可哉。知不許他出。 hậu côn tiện lãm chi thời 。đắc kỳ ý dĩ phi kiến khả tai 。tri bất hứa tha xuất 。               勿忽勿忽               vật hốt vật hốt  寬保元醉年八月既望  khoan bảo nguyên túy niên bát nguyệt ký vọng     (東寺定額僧第二席勸修寺淨土院席)僧正賢賀(俗齒五十八法﨟四十九)     (Đông tự định ngạch tăng đệ nhị tịch khuyến tu tự tịnh thổ viện tịch )tăng chánh hiền hạ (tục xỉ ngũ thập bát Pháp 﨟tứ thập cửu ) 翻梵語卷第一 phiên phạm ngữ quyển đệ nhất  佛號第一  Phật hiệu đệ nhất  佛名第二  Phật danh đệ nhị  佛功德名第三  Phật công đức danh đệ tam  法名第四  Pháp danh đệ tứ  外道法名第五  ngoại đạo Pháp danh đệ ngũ  雜法名第六  tạp Pháp danh đệ lục   佛號第一   Phật hiệu đệ nhất  多陀阿伽陀(亦云多薩阿竭亦云怛薩阿竭 論曰如法相解諸佛安隱道來不去也)  Đa-đà-a-già-đà (diệc vân đa tát a kiệt diệc vân đát tát a kiệt  luận viết như Pháp tướng giải chư Phật an ổn đạo lai bất khứ dã )   大智論第二卷   Đại Trí luận đệ nhị quyển  阿羅呵(亦云阿梨訶 論曰阿羅名賊呵名為殺亦云應供)  A-la-ha (diệc vân A lê ha  luận viết a La danh tặc ha danh vi sát diệc vân Ứng-Cúng )  三藐三佛陀(亦云三耶三佛 論曰三藐名正三名遍佛名知)  tam miệu tam Phật đà (diệc vân tam da tam Phật  luận viết tam miểu danh chánh tam danh biến Phật danh tri )  鞞侈遮羅那三般那(應云鞞闍遮羅那三般那 論曰明行足也)  Tỳ xỉ già la na tam ba/bát na (ưng vân tỳ xà/đồ già La na tam ba/bát na  luận viết Minh-hạnh-Túc dã )  脩伽陀(論曰脩言好伽陀名去亦云說)  tu già đà (luận viết tu ngôn hảo già đà danh khứ diệc vân thuyết )  略迦憊(應云路迦鞞陁 論曰路迦言世憊名知也)  lược Ca bại (ưng vân lộ ca tỳ Đà  luận viết lộ ca ngôn thế bại danh tri dã )  阿耨多羅(論曰旡上譯曰旡勝)  A nậu đa la (luận viết ký thượng dịch viết ký thắng )  富樓沙曇藐娑羅提(論曰富樓沙名丈夫曇藐名可化娑羅提名調御)  phú lâu sa đàm miểu Ta-la Đề (luận viết phú lâu sa danh trượng phu đàm miểu danh khả hóa Ta-la Đề danh điều ngự )  舍多提婆魔菟舍喃(論曰舍多名師提婆名天魔菟舍喃名人)  xá đa đề bà ma thố xá nam (luận viết xá đa danh sư đề bà danh thiên ma thố xá nam danh nhân )  佛陀(論曰知者亦云覺者)  Phật-đà (luận viết tri giả diệc vân giác giả )  路迦那他(論曰世尊)  lộ ca na tha (luận viết Thế Tôn )   佛名第二   Phật danh đệ nhị  釋師子(應云釋迦師子 譯曰釋迦者能也) 大智論第一卷  thích sư tử (ưng vân Thích Ca sư tử  dịch viết Thích Ca giả năng dã ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  迦葉佛(譯者曰姓也)  Ca-diếp Phật (dịch giả viết tính dã )  瞿曇(應云瞿多摩亦云瞿曇沙門 譯曰瞿者天也多摩者樂)  Cồ Đàm (ưng vân Cồ đa ma diệc vân Cồ Đàm Sa Môn  dịch viết Cồ giả Thiên dã đa ma giả lạc/nhạc )  悉達多(論曰成利譯曰驗事亦云驗義) 第二卷  Tất-đạt-đa (luận viết thành lợi dịch viết nghiệm sự diệc vân nghiệm nghĩa ) đệ nhị quyển  釋迦文(亦云釋迦牟尼亦云文尼 譯曰釋迦如上說牟尼者儒亦云身口滿八揵度曰度沃)  Thích Ca văn (diệc vân Thích-Ca Mâu Ni diệc vân văn ni  dịch viết Thích Ca như thượng thuyết Mâu Ni giả nho diệc vân thân khẩu mãn bát kiền độ viết độ ốc )   第三卷   đệ tam quyển  剌那尸棄佛(譯曰剌那者寶尸棄者大亦云勝也亦最上) 第四卷  Lạt Na Thi Khí Phật (dịch viết lạt na giả bảo Thi-Khí giả Đại diệc vân thắng dã diệc tối thượng ) đệ tứ quyển  毘婆尸佛(亦云毘鉢尸亦云頻婆尸 論曰種見譯曰種種見也亦云勝見)  Tỳ bà Thi Phật (diệc vân tỳ bát thi diệc vân Tần-bà thi  luận viết chủng kiến dịch viết chủng chủng kiến dã diệc vân thắng kiến )  弗沙佛(譯者曰星名也)  phất sa Phật (dịch giả viết tinh danh dã )  阿彌陀佛(譯曰旡量光也)  A Di Đà Phật (dịch viết ký lượng quang dã )  須扇多佛(亦云須那多 譯曰好寂靜也) 第七卷  Tu Phiến Đa Phật (diệc vân tu na đa  dịch viết hảo tịch tĩnh dã ) đệ thất quyển  阿閦佛(譯曰不動) 第八卷  A-Súc Phật (dịch viết bất động ) đệ bát quyển  尸棄佛(亦云式語亦云式棄 譯曰尸棄者大亦云勝也) 第九卷  Thi Khí Phật (diệc vân thức ngữ diệc vân thức khí  dịch viết Thi-Khí giả Đại diệc vân thắng dã ) đệ cửu quyển  鞞恕婆附佛(論曰一切勝譯曰鞞恕者一切婆附者勝亦云生)  tỳ thứ bà phụ Phật (luận viết nhất Thiết thắng dịch viết tỳ thứ giả nhất thiết Bà phụ giả thắng diệc vân sanh )  憍陳若佛(譯者曰姓) 第十二卷  kiêu/kiều trần nhược/nhã Phật (dịch giả viết tính ) đệ thập nhị quyển  阿梨沙(亦云何梨師 譯曰聖主譯曰聖人) 第二十五卷  A lê sa (diệc vân hà lê sư  dịch viết thánh chủ dịch viết Thánh nhân ) đệ nhị thập ngũ quyển  迦那伽牟尼佛(亦云迦那迦牟尼 論曰金仙人譯曰迦那伽者金牟尼如上說)  Ca Na Già Mâu Ni Phật (diệc vân Ca na Ca Mâu Ni  luận viết Kim-tiên-nhân dịch viết Ca na già giả kim Mâu Ni như thượng thuyết )   第三十三卷   đệ tam thập tam quyển  阿毘三佛(亦云阿惟三佛亦云阿毘三佛陀 譯曰大覺) 第三十八卷  A-tỳ tam Phật (diệc vân a duy tam Phật diệc vân A-tỳ tam Phật đà  dịch viết đại giác ) đệ tam thập bát quyển  盧舍那佛(譯曰勝眼) 華嚴經第一卷  Lô xá na Phật (dịch viết thắng nhãn ) Hoa Nghiêm kinh đệ nhất quyển  那羅延不可破壞佛(譯曰那羅延者力也)  Na-la-diên bất khả phá hoại Phật (dịch viết Na-la-diên giả lực dã )  沙門佛(譯曰息心亦聞說)  Sa Môn Phật (dịch viết tức tâm diệc văn thuyết )  伊那婆那(譯曰王林)  y na bà na (dịch viết Vương lâm )  勝須彌(譯曰好光)  thắng Tu-Di (dịch viết hảo quang )  拘那牟尼(亦云拘那含牟尼 譯曰拘那者樹牟尼如上說)  Câu Na Mâu Ni (diệc vân Câu Na Hàm Mâu Ni  dịch viết câu na giả thụ/thọ Mâu Ni như thượng thuyết )  拘樓佛(譯曰威累)  câu lâu Phật (dịch viết uy luy )  提舍如來(譯曰提舍者說亦云光也)  đề xá Như Lai (dịch viết đề xá giả thuyết diệc vân quang dã )  波頭摩佛(亦云鉢頭摩 譯曰赤蓮花也)  ba-đầu-ma Phật (diệc vân bát đầu ma  dịch viết xích liên hoa dã )  毘樓遮那佛(亦云毗盧遮那 譯云勝光亦云種種光也) 第四十卷  Tì-lâu già na Phật (diệc vân Tì-lô-giá-na  dịch vân thắng quang diệc vân chủng chủng quang dã ) đệ tứ thập quyển  彌勒佛(譯曰慈氏) 第四十二卷  Di Lặc Phật (dịch viết từ thị ) đệ tứ thập nhị quyển  婆羅王佛(譯曰婆羅者力) 第四十四卷  Bà la Vương Phật (dịch viết Bà la giả lực ) đệ tứ thập tứ quyển  無畏妙德那師子如來(譯曰那羅者人)  vô úy diệu đức na sư tử Như Lai (dịch viết na la giả nhân )  無上清淨尸羅山如來(譯曰尸羅者石)  vô thượng thanh tịnh thi la sơn Như Lai (dịch viết thi-la giả thạch )  阿私陀佛(譯曰不白)  A-tư-đà Phật (dịch viết bất bạch )  毘舍佉佛(譯曰星名)  tỳ xá khư Phật (dịch viết tinh danh )  優婆提舍佛(譯曰論議亦云大說)  ưu-bà đề xá Phật (dịch viết luận nghị diệc vân Đại thuyết )  毘舍浮佛(應云毘鎖浮 譯曰廣生) 大涅槃經第三十六卷  tỳ xá phù Phật (ưng vân Tì tỏa phù  dịch viết quảng sanh ) đại Niết Bàn Kinh đệ tam thập lục quyển  毘舍羅婆(譯曰有光) 增一阿含第一卷  tỳ xá la Bà (dịch viết hữu quang ) tăng nhất A Hàm đệ nhất quyển  提惒竭羅(譯曰天殿) 第二十六卷  Đề hòa kiệt La (dịch viết Thiên điện ) đệ nhị thập lục quyển  毘舍(譯曰一切作也) 第三十一卷  tỳ xá (dịch viết nhất thiết tác dã ) đệ tam thập nhất quyển  毘濕波浮(應云毘鎖婆浮亦云毘舍浮 譯曰一切自在)  Tì thấp ba phù (ưng vân Tì tỏa Bà phù diệc vân tỳ xá phù  dịch viết nhất thiết tự tại )   雜阿含第十五卷   Tạp A Hàm đệ thập ngũ quyển  那羅延力(譯曰力也) 十誦律第五卷  Na-la-diên lực (dịch viết lực dã ) Thập Tụng Luật đệ ngũ quyển  毘舍尸(應云毘舍婆尸 譯曰安靜) 彌沙塞律第二十五卷  tỳ xá thi (ưng vân tỳ xá bà thi  dịch viết an tĩnh ) di sa tắc luật đệ nhị thập ngũ quyển  波頭勿多羅佛(譯曰蓮華度也) 善見毘婆沙第十三卷  ba đầu vật Ta-la Phật (dịch viết liên hoa độ dã ) thiện kiến tỳ bà sa đệ thập tam quyển  悉達阿菟(應云悉達菟 譯曰成辦) 鞞波沙第四卷  Tất đạt A thố (ưng vân Tất đạt thố  dịch viết thành biện/bạn ) tỳ ba sa đệ tứ quyển  寶優鉢華佛(應云欝鉢羅 譯曰黛色花也)  bảo ưu bát hoa Phật (ưng vân uất bát la  dịch viết đại sắc hoa dã )   大方等大集經第一卷   Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ nhất quyển  迦羅鳩孫陀佛(亦云拘珊提亦云迦鳩留 譯曰領持) 第十九卷  Ca la cưu tôn đà Phật (diệc vân câu san Đề diệc vân Ca cưu lưu  dịch viết lĩnh trì ) đệ thập cửu quyển  毘尸波佛(應云毘尸頗 譯曰種種乃也) 出曜經第一卷  Tì thi ba Phật (ưng vân Tì thi phả  dịch viết chủng chủng nãi dã ) xuất diệu Kinh đệ nhất quyển  毘波尸佛(應云毘婆羅 譯曰淨行種也) 第七卷  Tì ba thi Phật (ưng vân Tì Bà la  dịch viết tịnh hạnh chủng dã ) đệ thất quyển  毘舍毘佛(譯曰一切生也)  tỳ xá Tì Phật (dịch viết nhất thiết sanh dã )  毘舍婆佛(譯曰一切有也) 第九卷  tỳ xá bà Phật (dịch viết nhất thiết hữu dã ) đệ cửu quyển  彌樓肩佛(譯曰彌樓者光) 華首經第三卷  di lâu kiên Phật (dịch viết di lâu giả quang ) hoa thủ Kinh đệ tam quyển  娑羅王佛(譯者曰樹名也)  Ta La Vương Phật (dịch giả viết thụ/thọ danh dã )  娑呵主佛(譯曰娑呵者能忍也) 第四卷  sa ha chủ Phật (dịch viết sa ha giả năng nhẫn dã ) đệ tứ quyển  娑伽羅佛(譯曰娑伽羅者海也) 第五卷  sa già la Phật (dịch viết sa già la giả hải dã ) đệ ngũ quyển  娑憐提王佛(譯者曰樹王也) 大悲蓮花經第四卷  sa liên Đề Vương Phật (dịch giả viết thụ/thọ Vương dã ) đại bi liên hoa Kinh đệ tứ quyển  閻浮羅提金光(譯者曰閻浮者樹名那提者江也)  Diêm-phù La Đề kim quang (dịch giả viết Diêm-phù giả thụ/thọ danh na đề giả giang dã )   法花經第三卷   Pháp hoa Kinh đệ tam quyển  多摩羅跋栴檀香(譯曰藿葉香也)  Đa Ma La Bạt Chiên Đàn Hương (dịch viết hoắc diệp hương dã )  毘尼尸佛(譯曰旡闇) 摩得勒伽經第一卷  tỳ ni thi Phật (dịch viết ký ám ) ma đắc lặc già Kinh đệ nhất quyển  拘脩摩(譯曰華也) 念佛三昧經第六卷  câu tu ma (dịch viết hoa dã ) niệm Phật tam muội Kinh đệ lục quyển  頻婆羅(譯曰謨式) 羅摩伽經第一卷  tần Bà la (dịch viết mô thức ) La ma già Kinh đệ nhất quyển  三曼颰陀(應云三曼多跋陀羅 經曰普賢)  tam mạn bạt đà (ưng vân Tam-mạn-đa bạt-đà-la  Kinh viết Phổ Hiền )  摩尼幢佛(譯曰摩尼者珠)  ma-ni tràng Phật (dịch viết ma-ni giả châu )   大通方廣懺罪廣嚴成佛經上卷   đại thông phương quảng sám tội Quảng nghiêm thành Phật Kinh thượng quyển  須摩那華光佛(譯曰好喜)  tu ma na Hoa Quang Phật (dịch viết hảo hỉ )  樓至佛(譯曰樂也)  Lâu Chí Phật (dịch viết lạc/nhạc dã )  陀羅尼遊戲佛(譯曰持也)  Đà-la-ni du hí Phật (dịch viết trì dã )  首楞嚴三昧力王佛(譯曰首楞嚴者勇三昧者一心)  Thủ Lăng Nghiêm tam muội lực Vương Phật (dịch viết Thủ Lăng Nghiêm giả dũng tam muội giả nhất tâm )  群那羅耶波陂沙如來(經曰德王明也)  quần na la da ba pha sa Như Lai (Kinh viết đức Vương minh dã )  摩呵惟授如來(經曰大嚴)  ma ha duy thọ/thụ Như Lai (Kinh viết Đại nghiêm )  羅陀那吱頭(經曰寶莫)  La-đà-na chi đầu (Kinh viết bảo mạc )  茶毘羅耶(經曰月光明王)  trà Tỳ-la da (Kinh viết nguyệt Quang minh vương )  首陀尸利佛(譯曰淨吉)  thủ đà thi-lợi Phật (dịch viết tịnh cát )  須陀扇(應云修陀梨舍那 經曰决見佛也譯曰善見)  tu đà phiến (ưng vân tu đà lê xá na  Kinh viết quyết kiến Phật dã dịch viết thiện kiến )  羅陀那覊頭(應云羅多那雞兜 經曰好寶譯曰羅多那者寶雞兜者幢也)  La-đà-na ki đầu (ưng vân La đa na kê đâu  Kinh viết hảo bảo dịch viết La đa na giả bảo kê đâu giả tràng dã )  閻浮檀金須彌山王佛(亦云閻浮那陀 譯曰閻浮者樹名那陀者江也)  diêm phù đàn kim Tu Di Sơn Vương Phật (diệc vân Diêm-phù na-đà  dịch viết Diêm-phù giả thụ/thọ danh na-đà giả giang dã )   持世經下卷   trì thế Kinh hạ quyển  迦奢羅佛(譯曰充曜) 盎意經上卷  Ca xa La Phật (dịch viết sung diệu ) áng ý Kinh thượng quyển  彌樓揵馱佛(譯曰彌樓者山名揵馱者香也) 菩薩藏經  di lâu kiền Đà Phật (dịch viết di lâu giả sơn danh kiền Đà giả hương dã ) Bồ-tát tạng Kinh  鞞謁俞佛(經曰離愁) 阿闍世王女阿術達經  tỳ yết du Phật (Kinh viết ly sầu ) A-xà-thế vương nữ A-thuật-đạt Kinh  阿泥羅墮羅佛(譯曰風門) 興沙經  a nê La đọa La Phật (dịch viết phong môn ) hưng sa Kinh  阿闍墮佛(應云阿闍墮羅 譯曰未生門也)  a xà/đồ đọa Phật (ưng vân a xà/đồ đọa La  dịch viết vị sanh môn dã )  阿栴陀墮佛(應云阿旃陀墮羅 譯曰不瞋門也)  a chiên đà đọa Phật (ưng vân a chiên đà đọa La  dịch viết bất sân môn dã )  楓摩墮羅佛(譯曰月門)  phong ma đọa La Phật (dịch viết nguyệt môn )  阿樓羅墮羅佛(譯曰曉門)  a lâu La đọa La Phật (dịch viết hiểu môn )  梵摩隨羅佛(譯曰淨門)  phạm ma tùy La Phật (dịch viết tịnh môn )  多摩羅跋栴檀香佛(譯曰藿葉香也) 十住毘婆沙經  Đa Ma La Bạt Chiên Đàn Hương Phật (dịch viết hoắc diệp hương dã ) thập trụ tỳ bà sa Kinh  多加羅佛(譯者曰香名也)  đa gia La Phật (dịch giả viết hương danh dã )  讖羅耶佛(應云讖摩耶羅 譯曰忍行) 般舟三昧經  sấm La da Phật (ưng vân sấm Ma Da La  dịch viết nhẫn hạnh/hành/hàng ) ba/bát châu tam muội Kinh  賴毘羅耶佛(譯曰賴毘者月羅耶者行)  lại Tỳ-la da Phật (dịch viết lại Tì giả nguyệt La da giả hạnh/hành/hàng )  私訶摩提佛(譯曰師子意也)  tư ha ma đề Phật (dịch viết sư tử ý dã )  薩遮羅摩佛(譯曰薩遮者實那摩者息)  tát già La-ma Phật (dịch viết tát già giả thật na ma giả tức )  提羅耶佛(應云提梨夜 譯曰安靜)  đề la da Phật (ưng vân Đề lê dạ  dịch viết an tĩnh )  悉荷陀那佛(應云私訶那陀 譯曰師子吼也) 無極寶三昧經  tất hà đà na Phật (ưng vân tư ha na-đà  dịch viết sư tử hống dã ) vô cực bảo tam muội Kinh  沙呵樓陀佛(譯曰沙呵者忍亦云共也樓陀者摩)  sa ha lâu-đà Phật (dịch viết sa ha giả nhẫn diệc vân cọng dã lâu-đà giả ma )  阿閦鞞佛(應云阿閦毘夜 譯曰不動) 阿彌陀經  A Súc Tỳ Phật (ưng vân A-súc Tì dạ  dịch viết bất động ) A Di Đà Kinh  阿提彌留佛(經曰起出須彌) 南方經  a Đề di lưu Phật (Kinh viết khởi xuất Tu-Di ) Nam phương Kinh  三曼陀揵提佛(經曰圍繞香薰)  Tam-mạn-đà kiền Đề Phật (Kinh viết vi nhiễu hương huân )  彌嘉揵尼如來(應云彌多羅耶尼 譯曰彌多羅者慈耶尼者行也)  di gia kiền ni Như Lai (ưng vân di Ta-la da ni  dịch viết di Ta-la giả từ da ni giả hạnh/hành/hàng dã )  婆梨佛(譯曰有力) 雜經  Bà lê Phật (dịch viết hữu lực ) tạp Kinh  須彌迦羅佛(譯曰可愛光也) 長者子制經  tu Di ca la Phật (dịch viết khả ái quang dã ) Trưởng-giả tử chế Kinh  提惒迦羅佛(應云提婆迦羅 譯曰天時) 太子刷護經  Đề hòa Ca la Phật (ưng vân đề bà Ca la  dịch viết Thiên thời ) thái tử loát hộ Kinh  薩婆乾佛(應云薩婆乾陀 譯曰一切香也) 女人大媖經  tát bà kiền Phật (ưng vân tát bà Càn-đà  dịch viết nhất thiết hương dã ) nữ nhân Đại 媖Kinh  婆耆羅陀佛(譯曰功德乘也) 千佛名經  Bà kì La đà Phật (dịch viết công đức thừa dã ) Thiên Phật Danh Kinh  羞洹那洹波頭摩(應云修沷那跋那波頭摩 經曰金色蓮花) 阿閦佛經  tu hoàn na hoàn ba-đầu-ma (ưng vân tu 沷na Bạt na ba-đầu-ma  Kinh viết kim sắc liên hoa ) A Súc Phật Kinh   佛功德名第三   Phật công đức danh đệ tam  涅槃(譯曰涅者不亦云定槃者識亦云滅) 大智論第一卷  Niết-Bàn (dịch viết niết giả bất diệc vân định bàn giả thức diệc vân diệt ) Đại Trí luận đệ nhất quyển  阿耨多羅三藐三菩提(譯曰阿耨多羅者旡上三藐者正三菩提者無不知智亦   A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề (dịch viết A nậu đa la giả ký thượng tam miểu giả chánh tam-Bồ-đề giả vô bất tri trí diệc  云無不知道)  vân vô bất tri đạo )  婆伽婆(論曰婆伽言德婆言有譯曰大德亦破煩惱)  Bà-Già-Bà (luận viết Bà già ngôn đức Bà ngôn hữu dịch viết Đại Đức diệc phá phiền não )  阿娑磨(應云阿娑磨 論曰旡等) 第二卷  a sa ma (ưng vân a sa ma  luận viết ký đẳng ) đệ nhị quyển  阿娑磨娑摩(應云阿娑磨沙磨 論曰旡等等)  a sa ma sa ma (ưng vân a sa ma sa ma  luận viết ký đẳng đẳng )  波羅伽(論曰度彼岸也)  Ba-la-già (luận viết độ bỉ ngạn dã )  婆檀陀(論曰大德)  Bà đàn đà (luận viết Đại Đức )  尸梨伽那(論曰厚德譯曰尸梨者吉亦云德也伽那者厚)  Thi-lê giá-na (luận viết hậu đức dịch viết thi lê giả cát diệc vân đức dã già na giả hậu )  薩婆若(論曰一切智也) 第五卷  Tát bà nhã (luận viết nhất thiết trí dã ) đệ ngũ quyển  薩婆若多(論曰菩薩者一切也若者智多者相) 第二十七卷  tát bà nhã đa (luận viết Bồ Tát giả nhất thiết dã nhược/nhã giả trí đa giả tướng ) đệ nhị thập thất quyển  金慕耆婆(應云金曝耆梨婆 譯曰頸相圓滿)  kim mộ Kì-bà (ưng vân kim bộc kì lê Bà  dịch viết cảnh tướng viên mãn )  伊尸延(亦云猗尸延 譯曰鹿(跳-兆+專))  y thi duyên (diệc vân y thi duyên  dịch viết lộc (khiêu -triệu +chuyên ))  般泥洹(應云般梨涅般 譯曰般利者大亦云真也涅槃者如上說) 華嚴經第一卷  ba/bát nê hoàn (ưng vân ba/bát lê niết ba/bát  dịch viết ba/bát lợi giả Đại diệc vân chân dã Niết-Bàn giả như thượng thuyết ) Hoa Nghiêm kinh đệ nhất quyển   法名第四   Pháp danh đệ tứ  駝摩(亦云達摩 論曰達摩者法) 大智論第四十八卷  Đà ma (diệc vân Đạt-ma  luận viết Đạt-ma giả Pháp ) Đại Trí luận đệ tứ thập bát quyển  摩訶般若波羅蜜經(譯曰摩訶者大般若者惠波羅者度彼岸也)  Ma-Ha Bát-Nhã Ba-La-Mật Kinh (dịch viết Ma-ha giả đại Bát-nhã giả huệ ba la giả độ bỉ ngạn dã )   第一卷   đệ nhất quyển  中阿含(應云阿伽磨 譯曰歸也)  Trung A-Hàm (ưng vân A già ma  dịch viết quy dã )  破群那經(譯者曰星名也)  phá quần na Kinh (dịch giả viết tinh danh dã )  阿毘曇(譯曰阿毘者健亦云近曇法又阿毘曇者旡漏惠也亦云破法)  A-tỳ-đàm (dịch viết A-tỳ giả kiện diệc vân cận đàm Pháp hựu A-tỳ-đàm giả ký lậu huệ dã diệc vân phá Pháp )  摩訶衍(應云摩訶耶那 譯曰摩訶者大耶那者乘也)  Ma-ha diễn (ưng vân Ma-ha da na  dịch viết Ma-ha giả Đại da na giả thừa dã )  毘泥(亦云毘尼 譯曰滅也)  Tì nê (diệc vân tỳ ni  dịch viết diệt dã )  阿他婆耆經(應云阿剌他婆耆 譯曰阿賴他者義婆耆者品)  a tha Bà kì Kinh (ưng vân a lạt tha Bà kì  dịch viết a lại tha giả nghĩa Bà kì giả phẩm )  脩妬路(亦云脩多羅 譯曰法本亦云解義)  tu đố lộ (diệc vân tu Ta-la  dịch viết pháp bản diệc vân giải nghĩa )  難陀婆難陀龍王經(亦云和難 譯曰難陀者歡喜婆難陀者大歡喜)  Nan-đà Bà Nan-đà long Vương Kinh (diệc vân hòa nạn/nan  dịch viết Nan-đà giả hoan hỉ Bà Nan-đà giả đại hoan hỉ )   第三卷   đệ tam quyển  難陀迦經(譯曰歡喜)  Nan-đà Ca Kinh (dịch viết hoan hỉ )  (虫*毘)盧提迦經(應云(虫*毘]盧斯迦 譯曰眾所宗重)  (trùng *Tì )lô Đề Ca Kinh (ưng vân (trùng *Tì lô tư Ca  dịch viết chúng sở tông trọng )  優婆尸難中偈說(譯曰優波尸者清信女也) 第四卷  ưu bà thi nạn/nan trung kệ thuyết (dịch viết ưu ba thi giả thanh tín nữ dã ) đệ tứ quyển  鞞婆沙(亦云毘婆沙 譯曰廣說)  Tỳ-bà-sa (diệc vân tỳ bà sa  dịch viết quảng thuyết )  阿波陀經(應云阿波陀那亦云阿婆檀那 譯曰譬喻)  a ba đà Kinh (ưng vân A ba đà na diệc vân A bà đàn na  dịch viết thí dụ )  毘那婆那王經(譯毘那者旡婆那者林) 第五卷  Tì na bà na Vương Kinh (dịch Tì na giả ký Bà na giả lâm ) đệ ngũ quyển  毘摩羅詰經(應云毘摩羅詰帝 譯曰毘者旡也摩羅者垢詰諦者稱) 第九卷  Tỳ ma la cật Kinh (ưng vân Tỳ ma la cật đế  dịch viết Tì giả ký dã ma la giả cấu cật đế giả xưng ) đệ cửu quyển  蘇陀蘇摩王經(欠譯)  tô đà Tô ma Vương Kinh (khiếm dịch )  頻婆娑羅王迎經(譯曰頻婆者謨式娑羅者實也) 第十八卷  Tần bà sa-la Vương nghênh Kinh (dịch viết Tần-bà giả mô thức Ta-la giả thật dã ) đệ thập bát quyển  伽陀(應云伽他 譯曰直說) 第二十五卷  già đà (ưng vân già tha  dịch viết trực thuyết ) đệ nhị thập ngũ quyển  優陀那(亦云嫗陀那亦云憂檀那 譯曰無問自說)  ưu đà na (diệc vân ẩu đà na diệc vân ưu đàn na  dịch viết vô vấn tự thuyết )  一筑多陀(應云伊帝曰多伽亦云伊譯佛多伽 譯曰如是語也)  nhất trúc đa đà (ưng vân y đế viết đa già diệc vân y dịch Phật đa già  dịch viết như thị ngữ dã )  闍陀為頭離(應云闍哆頭羅 譯曰闍哆者生頭羅者遠)  xà đà vi/vì/vị đầu ly (ưng vân xà/đồ sỉ đầu La  dịch viết xà/đồ sỉ giả sanh đầu La giả viễn )  頗浮達摩(亦云阿浮陀達摩 譯曰阿浮陀者勝達摩者法)  phả phù Đạt-ma (diệc vân A phù đà Đạt-ma  dịch viết a phù đà giả thắng Đạt-ma giả Pháp )  優波提舍(亦云優婆提舍 譯曰論義亦云大說)  Ưu Ba Đề Xá (diệc vân ưu-bà đề xá  dịch viết luận nghĩa diệc vân Đại thuyết )  祇夜(亦云偈 譯曰重說)  kì dạ (diệc vân kệ  dịch viết trọng thuyết )  尼陀那(譯曰因緣)  ni đà na (dịch viết nhân duyên )  目多迦經(譯曰勝也)  mục đa Ca Kinh (dịch viết thắng dã )  裴佛略(亦云毘佛略 論曰未曾有譯曰大也)  bùi Phật lược (diệc vân tỳ Phật lược  luận viết vị tằng hữu dịch viết Đại dã )  波陀(應云簸陁論曰句也) 第四十二卷  ba đà (ưng vân bá Đà luận viết cú dã ) đệ tứ thập nhị quyển  阿差末經(應云阿差耶末諦 論曰阿者旡也差耶者盡未諦者意)  A-sái-mạt Kinh (ưng vân a sái da mạt đế  luận viết a giả ký dã sái da giả tận vị đế giả ý )   第五十三卷   đệ ngũ thập tam quyển  抑叉尼呪(應云伊叉尼 譯曰伊叉尼者見也) 第五十八卷  ức xoa ni chú (ưng vân y xoa ni  dịch viết y xoa ni giả kiến dã ) đệ ngũ thập bát quyển  揵陀梨呪(亦云揵陁羅 譯曰揵者地也陀梨者持)  kiền đà lê chú (diệc vân kiền Đà La  dịch viết kiền giả địa dã đà lê giả trì )  毘摩羅經(譯曰旡垢) 第九十二卷  tỳ ma La Kinh (dịch viết ký cấu ) đệ cửu thập nhị quyển  婆差經(應云跋蹉 譯曰犢也) 第九十三卷  Bà sái Kinh (ưng vân bạt tha  dịch viết độc dã ) đệ cửu thập tam quyển  漚和品(應云漚波 譯曰大也) 第九十九卷  ẩu hòa phẩm (ưng vân ẩu ba  dịch viết Đại dã ) đệ cửu thập cửu quyển  闍阿伽(亦云闍伽羅 譯曰本生) 大涅槃經第三卷  xà/đồ A già (diệc vân xà/đồ già la  dịch viết bản sanh ) đại Niết Bàn Kinh đệ tam quyển  跋地羅帝(應云跋陀羅帝 譯曰跋陀羅者賢羅帝者意亦云智)  bạt địa La đế (ưng vân bạt-đà-la đế  dịch viết bạt-đà-la giả hiền La đế giả ý diệc vân trí )   中阿含第四十一卷   Trung A-Hàm đệ tứ thập nhất quyển  魔脩多羅(譯曰不法本也) 雜阿含第四十七卷  ma tu Ta-la (dịch viết bất pháp bản dã ) Tạp A Hàm đệ tứ thập thất quyển  舍伽羅呪(應云舍歌羅 譯曰不行) 十誦律書第三卷  xá già la chú (ưng vân xá Ca la  dịch viết bất hạnh/hành ) Thập Tụng Luật thư đệ tam quyển  劬羅呪(應云波羅 譯曰彼岸) 二誦第三卷  cù La chú (ưng vân ba la  dịch viết bỉ ngạn ) nhị tụng đệ tam quyển  狗摩羅偈(譯曰童也) 第五卷  cẩu ma la kệ (dịch viết đồng dã ) đệ ngũ quyển  披羅紗提伽(律曰清淨經也)  phi La sa Đề già (luật viết thanh tịnh Kinh dã )  波羅紗提伽(律曰一淨經也)  ba la sa Đề già (luật viết nhất tịnh Kinh dã )  般闍提利劍(律曰三昧經也)  ba/bát xà đề lợi kiếm (luật viết tam muội Kinh dã )  摩那闍藍(律曰化經)  ma na xà/đồ lam (luật viết hóa Kinh )  披羅小闍藍(律曰梵經)  phi La tiểu xà/đồ lam (luật viết phạm Kinh )  摩訶娑摩耆劍(律曰會經)  Ma-ha sa ma kì kiếm (luật viết hội Kinh )  阿羅伽度波摩(應云優羅瞿波摩 律曰蛇辟經也)  A-la-già độ ba ma (ưng vân ưu La Cồ ba ma  luật viết xà tích Kinh dã )  室唳(口*色)那殾叉耶時日提(律曰索滅解脫經也)  thất lệ (khẩu *sắc )na 殾xoa da thời nhật Đề (luật viết tác/sách diệt giải thoát Kinh dã )  釋伽羅波羅念柰(應云釋伽波羅果票車 律曰釋問經也)  thích già la ba la niệm nại (ưng vân thích già ba la quả phiếu xa  luật viết thích vấn Kinh dã )  摩訶尸陀那波梨耶夜(律曰大因緣經也)  Ma-ha thi đà na ba lê-da dạ (luật viết Đại nhân duyên Kinh dã )  頻波婆羅波羅肘伽摩南(律曰拼沙近經)  tần ba Bà la ba la trửu già ma Nam (luật viết bính sa cận Kinh )  般闍優波陀那肝提伽(律曰五受陰却經也)  ba/bát xà/đồ ưu ba đà na can Đề già (luật viết ngũ thọ uẩn khước Kinh dã )  沙陀耶多尼(應云沙陀耶多那尼 律曰六情部經)  sa đà da đa ni (ưng vân sa đà da đa na ni  luật viết lục tình bộ Kinh )  尸陀那散猶乞多(律曰因男部經)  thi đà na tán do khất đa (luật viết nhân nam bộ Kinh )  波羅延(亦云波延 律曰過道經也譯曰徃復亦云度彼)  ba la duyên (diệc vân ba duyên  luật viết quá/qua đạo Kinh dã dịch viết 徃phục diệc vân độ bỉ )  阿陀婆耆耶脩妬路(律曰眾德經也)  a đà Bà kì da tu đố lộ (luật viết chúng đức Kinh dã )  薩者陀舍修妬路(應云薩遮陀利舍那 律曰諦見經也譯曰薩遮者諦陀利舍那  tát giả đà xá tu đố lộ (ưng vân tát già đà lợi xá na  luật viết đế kiến Kinh dã dịch viết tát già giả đế đà lợi xá na  者也)  giả dã )  波羅延薩遮陀舍脩妬路(應云波羅延薩遮他梨舍那 記曰波羅延者  ba la duyên tát già đà xá tu đố lộ (ưng vân ba la duyên tát già tha lê xá na  kí viết ba la duyên giả  度彼薩遮者實陀梨舍那者見)  độ bỉ tát già giả thật đà lê xá na giả kiến )  泥利呪(譯者曰泥梨者地獄名) 尼律第三卷  nê lợi chú (dịch giả viết nê lê giả địa ngục danh ) ni luật đệ tam quyển  跋陀婆羅經(應云跋陀羅婆羅 譯曰跋陀羅者賢婆羅者力也)  Bạt-đà-bà la Kinh (ưng vân bạt-đà-la Bà la  dịch viết bạt-đà-la giả hiền Bà la giả lực dã )   善誦第一卷   thiện tụng đệ nhất quyển  波羅耶那經(亦云般羅延那 譯曰波羅者彼岸耶那者度亦云去)  ba la da na Kinh (diệc vân ba la duyên na  dịch viết ba la giả bỉ ngạn da na giả độ diệc vân khứ )   僧祇第十三卷   tăng kì đệ thập tam quyển  彌沙塞部(譯曰大神通亦云能別也) 彌沙塞律第十卷  di sa tắc bộ (dịch viết đại thần thông diệc vân năng biệt dã ) di sa tắc luật đệ thập quyển  波羅提木叉(譯曰彼彼解脫)  Ba la đề mộc xoa (dịch viết bỉ bỉ giải thoát )  僧祇陀經(譯曰眾集) 第三十四卷  tăng kì đà Kinh (dịch viết chúng tập ) đệ tam thập tứ quyển  僧耆品(應云僧耆多 譯曰眾說) 善見律毘婆沙第一卷  tăng kì phẩm (ưng vân tăng kì đa  dịch viết chúng thuyết ) thiện kiến luật tỳ bà sa đệ nhất quyển  梵網經(譯曰淨也)  Phạm Võng Kinh (dịch viết tịnh dã )  僧述多經(應云僧育多 譯曰相應)  tăng thuật đa Kinh (ưng vân tăng dục đa  dịch viết tướng ứng )  殊掘多羅經(譯曰可惡)  thù quật Ta-la Kinh (dịch viết khả ác )  屈陀迦經(應云屈陀羅迦 譯曰微小)  khuất đà Ca Kinh (ưng vân khuất Đà-la Ca  dịch viết vi tiểu )  優波陀那偈(譯曰取也)  ưu ba đà na kệ (dịch viết thủ dã )  僧育多阿含(應云僧育多阿伽摩 譯曰相應歸也)  tăng dục đa A Hàm (ưng vân tăng dục đa A-già-ma  dịch viết tướng ứng quy dã )  鴦崛多羅阿含(譯曰鴦崛多羅者分勝)  ương quật Ta-la A Hàm (dịch viết ương quật Ta-la giả phần thắng )  屈陀伽阿含(應云屈陀羅迦阿伽摩 譯曰小歸)  khuất đà già A Hàm (ưng vân khuất Đà-la Ca A-già-ma  dịch viết tiểu quy )  跋子闍品(譯曰金剛)  bạt tử xà/đồ phẩm (dịch viết Kim cương )  迦羅羅摩經(譯曰好也) 第二卷  Ca la La-ma Kinh (dịch viết hảo dã ) đệ nhị quyển  呪羅呵眾譬經(應云苜羅呵 譯曰勇也)  chú La ha chúng thí Kinh (ưng vân mục La ha  dịch viết dũng dã )  鴦掘經(譯曰體也) 第七卷  ương quật Kinh (dịch viết thể dã ) đệ thất quyển  波利婆品(應云波利婆婆 譯曰別住)  Ba lợi Bà phẩm (ưng vân Ba lợi Bà bà  dịch viết biệt trụ/trú )  阿吒那吒(譯者曰呪鬼神名) 第十一卷  a trá na trá (dịch giả viết chú quỷ thần danh ) đệ thập nhất quyển  羅多那呪(譯曰寶也)  La đa na chú (dịch viết bảo dã )  耆婆品(譯曰壽命) 第十四卷  Kì-bà phẩm (dịch viết thọ mạng ) đệ thập tứ quyển  阿能伽那正見經(譯曰無苦) 第十五卷  a năng già na chánh kiến Kinh (dịch viết vô khổ ) đệ thập ngũ quyển  阿菟摩那經(譯曰樹相)  A thố ma na Kinh (dịch viết thụ/thọ tướng )  曇摩羅本生經(譯曰法除) 第十七卷  đàm ma la bản sanh Kinh (dịch viết Pháp trừ ) đệ thập thất quyển  揵度(應云娑干度 譯曰體亦云除亦云品) 阿毘曇婆沙第七卷  kiền độ (ưng vân sa can độ  dịch viết thể diệc vân trừ diệc vân phẩm ) A-tỳ-đàm Bà sa đệ thất quyển  婆伽羅那(亦云利伽羅那 譯曰受記)  Bà già la na (diệc vân lợi già la na  dịch viết thọ kí )  檀摩掘部(應云枬摩掘多 記曰法護) 第二卷  đàn ma quật bộ (ưng vân 枬ma quật đa  kí viết Pháp hộ ) đệ nhị quyển  摩訶僧祇(譯曰大眾) 第四卷  Ma-ha Tăng-kì (dịch viết Đại chúng ) đệ tứ quyển  首盧(應云首盧伽 譯者曰偈) 第八卷  thủ lô (ưng vân thủ lô già  dịch giả viết kệ ) đệ bát quyển  毘舍遮究槃等呪(譯者曰鬼名也) 第九卷  tỳ xá già cứu bàn đẳng chú (dịch giả viết quỷ danh dã ) đệ cửu quyển  摩羅偈(譯曰行也) 第十四卷  ma la kệ (dịch viết hạnh/hành/hàng dã ) đệ thập tứ quyển  摩訶尼陀那經(譯曰大因緣也) 第十六卷  Ma-ha ni đà na Kinh (dịch viết Đại nhân duyên dã ) đệ thập lục quyển  毘婆耆婆提(應云毘婆闍婆提 論曰分別論也)  Tì Bà Kì-bà Đề (ưng vân tỳ bà đồ bà đề  luận viết phân biệt luận dã )  育多婆提(論曰相應論也)  dục đa bà đề (luận viết tướng ứng luận dã )  薩婆多(譯曰一切性也) 第四十一卷  tát bà đa (dịch viết nhất thiết tánh dã ) đệ tứ thập nhất quyển  陀毘羅(譯曰道德) 第四十四卷  đà tỳ la (dịch viết đạo đức ) đệ tứ thập tứ quyển  跋渠(譯曰品亦云聚亦云體) 八犍度第一卷  bạt cừ (dịch viết phẩm diệc vân tụ diệc vân thể ) bát kiền độ đệ nhất quyển  跋兜章(亦云跋肆兜 譯曰聚也) 第七卷  bạt đâu chương (diệc vân bạt tứ đâu  dịch viết tụ dã ) đệ thất quyển  阿濕波羅延經(應云阿濕婆波羅延 譯曰阿濕波者不安隱波羅延者度彼也)  A-thấp-ba La duyên Kinh (ưng vân A-thấp-bà ba la duyên  dịch viết A-thấp-ba giả bất an ẩn ba la duyên giả độ bỉ dã )   雜阿毘曇第十三卷   tạp A-tỳ-đàm đệ thập tam quyển  奢婆羅呪(記曰勝靜) 出曜經第十卷  xa Bà la chú (kí viết thắng tĩnh ) xuất diệu Kinh đệ thập quyển  曇摩毱多(譯曰法護) 大方等大集經第二十一卷  đàm ma cúc đa (dịch viết Pháp hộ ) Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ nhị thập nhất quyển  薩婆若帝婆(應云薩婆若提婆 譯曰薩婆若者一切智提婆者天)  Tát bà nhã đế Bà (ưng vân Tát bà nhã đề bà  dịch viết Tát bà nhã giả nhất thiết trí đề bà giả Thiên )  迦葉毘部(應云迦葉維 譯者曰姓)  Ca-diếp-tì bộ (ưng vân Ca-diếp-duy  dịch giả viết tính )  婆蹉富羅(應云婆蹉不羅 譯曰婆蹉者犢富羅者滿)  Bà tha phú la (ưng vân Bà tha bất La  dịch viết Bà tha giả độc phú la giả mãn )  甄迦羅頻婆羅阿閦婆偈(譯曰甄迦者何作頻婆羅者謨式阿閦婆者不  chân ca la tần Bà la A-Súc-Bà kệ (dịch viết chân Ca giả hà tác tần Bà la giả mô thức A-Súc-Bà giả bất  動) 法花經第六卷  động ) Pháp hoa Kinh đệ lục quyển  欝陀羅耶契經(應云欝陀羅耶那 譯曰起)  uất Đà-la da khế Kinh (ưng vân uất Đà-la da na  dịch viết khởi )   婆須密菩薩所集聚揵度九卷   Bà tu mật Bồ Tát sở tập tụ kiền độ cửu quyển  阿毘達摩(譯曰此法也) 摩得勒伽經第三卷  A-tỳ Đạt-ma (dịch viết thử pháp dã ) ma đắc lặc già Kinh đệ tam quyển  摩訶鏂波提舍(譯曰大說)  Ma-ha 鏂ba đề xá (dịch viết Đại thuyết )  迦盧鏂波提舍(譯曰時說)  Ca lô 鏂ba đề xá (dịch viết thời thuyết )  舍利弗般泥洹經(譯者曰舍利者鳥名弗者子般泥槃者大滅度也)  Xá-lợi-phất ba/bát nê hoàn Kinh (dịch giả viết xá lợi giả điểu danh phất giả tử bát nê bàn giả đại diệt độ dã )   生經第二卷   sanh Kinh đệ nhị quyển  拘薩羅國烏王經(譯曰拘薩羅者巧也) 第五卷  câu tát la quốc ô Vương Kinh (dịch viết câu tát la giả xảo dã ) đệ ngũ quyển  差末經(應云差磨 譯曰人也) 差末經第一卷  sái mạt Kinh (ưng vân sái ma  dịch viết nhân dã ) sái mạt Kinh đệ nhất quyển  毘羅經(應云毘梨 譯曰勇也) 寶如來經上卷  Tỳ-la Kinh (ưng vân Tì lê  dịch viết dũng dã ) bảo Như Lai Kinh thượng quyển  陀摩陀呪(譯曰伏鬼) 自在王菩薩經第二卷  đà ma đà chú (dịch viết phục quỷ ) tự tại Vương Bồ Tát Kinh đệ nhị quyển  阿耨風經(譯曰山也)  A Nậu Phong Kinh (dịch viết sơn dã )  阿闍王女阿術達經(應云何術達多 譯曰真與)  a xà vương nữ A-thuật-đạt Kinh (ưng vân hà thuật đạt đa  dịch viết chân dữ )   阿闍王女阿闍達多經   a xà vương nữ a xà/đồ đạt đa Kinh  郁迦長者經(應云郁伽羅 譯曰可勇) 郁迦長者經  úc ca Trưởng-giả Kinh (ưng vân úc già La  dịch viết khả dũng ) úc ca Trưởng-giả Kinh  梵摩難王經(應云梵摩難陀 譯曰淨歡喜) 梵摩王經  phạm ma nạn/nan Vương Kinh (ưng vân phạm ma Nan-đà  dịch viết tịnh hoan hỉ ) phạm ma Vương Kinh  弗袈裟經(譯曰蓮華實) 弗袈裟經  phất ca sa Kinh (dịch viết liên hoa thật ) phất ca sa Kinh  婆拘盧問答經(應云薄枸羅 譯者曰比丘名) 婆拘盧答問經  Bà câu-lô vấn đáp Kinh (ưng vân bạc cẩu La  dịch giả viết Tỳ-kheo danh ) Bà câu-lô đáp vấn Kinh  佛遺曰摩尼寶經(譯曰摩尼者珠) 佛遺曰摩尼寶經  Phật di viết ma-ni bảo Kinh (dịch viết ma-ni giả châu ) Phật di viết ma-ni bảo Kinh  海陀梨祝術(譯曰下姓女也) 菩薩受齋經  hải đà lê chúc thuật (dịch viết hạ tính nữ dã ) Bồ Tát thọ trai Kinh  兜沙經(譯曰歡喜) 兜沙經  đâu sa Kinh (dịch viết hoan hỉ ) đâu sa Kinh  兜沙陀羅經(應云兜沙陀毘羅 譯曰兜沙陀者歡喜與梨者精進)  đâu sa Đà-la Kinh (ưng vân đâu sa đà tỳ la  dịch viết đâu sa đà giả hoan hỉ dữ lê giả tinh tấn )   道樹三昧經   đạo thụ tam muội Kinh  摩鄧女經(應云摩登伽 譯曰下姓) 摩鄧女經  Ma Đặng Nữ Kinh (ưng vân ma đăng già  dịch viết hạ tính ) Ma Đặng Nữ Kinh  阿彌陀經(譯曰旡量光) 阿彌陀經  A Di Đà Kinh (dịch viết ký lượng quang ) A Di Đà Kinh  兜沙陀比羅(應云兜沙陀毘羅 譯曰兜沙者歡喜陀毘羅者長宿)  đâu sa đà bỉ La (ưng vân đâu sa đà tỳ la  dịch viết đâu sa giả hoan hỉ đà tỳ la giả trường/trưởng tú )  三曼陀颰陀羅菩薩(譯曰普賢) 三曼陀颰陀羅經  Tam-mạn-đà bạt-đà-la Bồ Tát (dịch viết Phổ Hiền ) Tam-mạn-đà bạt-đà-la Kinh  陀隣尼經(譯曰持也)  đà lân ni Kinh (dịch viết trì dã )  漚惒拘舍羅經(譯曰方便)  ẩu hòa câu xá la Kinh (dịch viết phương tiện )  須大拏經(譯曰好施) 須大拏經  Tu đại nã Kinh (dịch viết hảo thí ) Tu đại nã Kinh  甄叔伽經(譯者曰樹名也) 成實論第一卷  chân thúc già Kinh (dịch giả viết thụ/thọ danh dã ) thành thật luận đệ nhất quyển  路伽偈(譯曰世間)  lộ già kệ (dịch viết thế gian )  阿輪羅耶那經(譯曰馬住處也) 第三卷  a luân La da na Kinh (dịch viết mã trụ xứ dã ) đệ tam quyển  焰摩伽經(譯曰雙也)  diệm ma già Kinh (dịch viết song dã )  須尸摩經(譯曰好堺) 第十一卷  tu thi ma Kinh (dịch viết hảo 堺) đệ thập nhất quyển  刪陀迦旃延經(應云刪剌陀迦旃延 譯曰刪剌陀者信迦旃延者姓)  san đà Ca-chiên-diên Kinh (ưng vân san lạt đà Ca-chiên-diên  dịch viết san lạt đà giả tín Ca-chiên-diên giả tính )   中論第三卷   trung luận đệ tam quyển   外道法名第五   ngoại đạo Pháp danh đệ ngũ  韋陀(應云鞞陀亦云比陀亦云毘陀亦云皮陀 譯曰智也) 大智論第三卷  vi đà (ưng vân tỳ đà diệc vân bỉ đà diệc vân tỳ đà diệc vân bì đà  dịch viết trí dã ) Đại Trí luận đệ tam quyển  波羅延經(譯曰度彼岸也亦云專學)  ba la duyên Kinh (dịch viết độ bỉ ngạn dã diệc vân chuyên học )  陀羅驃(應云陀﨟(馬*喿) 譯曰微也) 第十卷  đà la phiếu (ưng vân đà 﨟(mã *喿) dịch viết vi dã ) đệ thập quyển  蔽迦蘭那(譯曰迦薗那者耳也) 第二十五卷  tế Ca lan na (dịch viết Ca 薗na giả nhĩ dã ) đệ nhị thập ngũ quyển  僧佉(譯曰眾也)  tăng khư (dịch viết chúng dã )  鴦伽呪(譯曰體也) 大涅槃經第五卷  ương già chú (dịch viết thể dã ) đại Niết Bàn Kinh đệ ngũ quyển  毘伽羅論(譯曰毘伽羅者旡頸亦云旡屈) 第十二卷  tỳ già la luận (dịch viết tỳ già la giả ký cảnh diệc vân ký khuất ) đệ thập nhị quyển  求那(譯曰依也) 第十九卷  cầu na (dịch viết y dã ) đệ thập cửu quyển  迦毘羅論(譯者曰仙人名) 中阿含第三十八卷  Ca-tỳ-la luận (dịch giả viết Tiên nhân danh ) Trung A-Hàm đệ tam thập bát quyển  夜吒(譯曰徃也)  dạ trá (dịch viết 徃dã )  婆摩(譯曰左顧亦云不直亦云曲也)  Bà ma (dịch viết tả cố diệc vân bất trực diệc vân khúc dã )  婆摩提婆(譯曰不直天也)  Bà ma đề Bà (dịch viết bất trực Thiên dã )  毘奢(譯曰一切作也)  Tì xa (dịch viết nhất thiết tác dã )  蜜哆羅(譯曰周旋)  mật sỉ La (dịch viết chu toàn )  夜婆陀揵尼(應云剡摩陀耆膩 譯曰剡摩他者持耆膩者火)  dạ Bà đà kiền ni (ưng vân diệm ma đà kì nị  dịch viết diệm ma tha giả trì kì nị giả hỏa )  婆私吒(亦云婆婆悉吒 譯曰婆私吒者最上也)  Bà-tư-trá (diệc vân Bà bà tất trá  dịch viết Bà-tư-trá giả tối thượng dã )  娑羅婆(譯曰聞也)  Ta-la Bà (dịch viết văn dã )  阿咤摩(應云阿私吒摩 譯曰第八) 長阿含第十三卷  a trá ma (ưng vân a tư trá ma  dịch viết đệ bát ) Trường A Hàm đệ thập tam quyển  鼻波密多(應云毘舍婆密多羅 譯曰一切友也)  tỳ ba mật đa (ưng vân tỳ xá bà mật đa la  dịch viết nhất thiết hữu dã )  耶婆提伽(應云耶摩陀耆尼 譯曰持火)  da bà đề già (ưng vân da ma đà kì ni  dịch viết trì hỏa )  迦葉(譯曰姓也)  Ca-diếp (dịch viết tính dã )  阿樓那(譯曰曉也)  A-lâu-na (dịch viết hiểu dã )  瞿曇(譯曰姓也)  Cồ Đàm (dịch viết tính dã )  首夷婆損陀羅(應云首脂婆孫陀羅 譯曰首脂婆者淨語孫陀羅者好亦云可愛)  thủ di Bà tổn Đà-la (ưng vân thủ chi Bà Tôn-đà-la  dịch viết thủ chi Bà giả tịnh ngữ Tôn-đà-la giả hảo diệc vân khả ái )  彼陀舍(譯曰彼陀者句舍者一切) 阿僧祇律第十卷  bỉ đà xá (dịch viết bỉ đà giả cú xá giả nhất thiết ) a tăng kì luật đệ thập quyển  阿菟彼陀舍(應云阿菟彼陀舍 譯曰何菟者逐前也彼陀舍如上說)  A thố bỉ đà xá (ưng vân A thố bỉ đà xá  dịch viết hà thố giả trục tiền dã bỉ đà xá như thượng thuyết )  便闍那(譯曰分別字也)  tiện xà/đồ na (dịch viết phân biệt tự dã )  阿菟便闍那(應云阿菟便闍那 譯曰逐前分別字也)  A thố tiện xà/đồ na (ưng vân A thố tiện xà/đồ na  dịch viết trục tiền phân biệt tự dã )  (卄/惡)叉(應云惡叉羅 譯曰字字名不流也)  (nhập /ác )xoa (ưng vân ác xoa La  dịch viết tự tự danh bất lưu dã )  阿菟(應云阿菟惡叉羅 譯曰逐前字不流也)  A thố (ưng vân A thố ác xoa La  dịch viết trục tiền tự bất lưu dã )  闡陀鞞陀書(譯曰分別字智) 彌沙塞律第三十三卷  Xiển đà tỳ đà thư (dịch viết phân biệt tự trí ) di sa tắc luật đệ tam thập tam quyển  揩畫伊底呵寫(應云醘叔伊底呵私夜 譯曰醘叔者因伊底阿私夜者旡初)  khai họa y để ha tả (ưng vân 醘thúc y để ha tư dạ  dịch viết 醘thúc giả nhân y để a tư dạ giả ký sơ )   善見律婆沙第一卷   thiện kiến luật Bà sa đệ nhất quyển  阿塔婆尼耶(譯者曰外道行法經) 第十一卷  a tháp bà ni da (dịch giả viết ngoại đạo hạnh/hành/hàng pháp Kinh ) đệ thập nhất quyển  羅摩延書(應云羅摩延那 譯曰王本生也)  La-ma duyên thư (ưng vân La-ma duyên na  dịch viết Vương bản sanh dã )   阿毘曇婆沙第三十三卷   A-tỳ-đàm Bà sa đệ tam thập tam quyển  因提書(應云因陀羅 譯曰天主) 毘婆沙第四卷  nhân Đề thư (ưng vân Nhân-đà-la  dịch viết Thiên Chủ ) tỳ bà sa đệ tứ quyển  佉樓書(譯曰如是) 第十一卷  khư lâu thư (dịch viết như thị ) đệ thập nhất quyển  優波伽(譯曰近行) 雜阿毘曇心第一卷  ưu ba già (dịch viết cận hạnh/hành/hàng ) tạp A-tỳ-đàm tâm đệ nhất quyển  億力毘陀(譯曰呪願智也) 第九卷  ức lực tỳ đà (dịch viết chú nguyện trí dã ) đệ cửu quyển  耶詡毘陀(譯曰事火)  da hủ tỳ đà (dịch viết sự hỏa )  阿陀毘陀(應云耶壽毘陀 譯曰施功德事)  a đà tỳ đà (ưng vân da thọ tỳ đà  dịch viết thí công đức sự )  三摩毘陀(譯曰平事)  tam ma tỳ đà (dịch viết bình sự )  路伽耶論(譯曰世間) 華首經第八卷  lộ già da luận (dịch viết thế gian ) hoa thủ Kinh đệ bát quyển  末伽梨論(譯曰覓道) 百句譬喻經第三卷  mạt già lê luận (dịch viết mịch đạo ) bách cú Thí dụ kinh đệ tam quyển  俾迦那論(譯曰碎米) 普曜經第二卷  tỉ Ca na luận (dịch viết toái mễ ) phổ diệu Kinh đệ nhị quyển  梵佉留(譯曰淨如是也)  phạm khư lưu (dịch viết tịnh như thị dã )  弗迦羅書(譯曰華也)  phất Ca la thư (dịch viết hoa dã )  安佉書(譯曰印也)  an khư thư (dịch viết ấn dã )  曼佉書(譯曰魚印)  mạn khư thư (dịch viết ngư ấn )  陀羅書(譯曰持也)  Đà-la thư (dịch viết trì dã )  佉沙書(譯曰邊也)  Khư-sa thư (dịch viết biên dã )  富沙書(譯者曰星名也)  Phú sa thư (dịch giả viết tinh danh dã )  優婆王波陀梨欺(譯曰具足書也) 雜經  ưu bà Vương ba đà lê khi (dịch viết cụ túc thư dã ) tạp Kinh  阿陀(譯曰復次亦云名聞) 成實論第一卷  a đà (dịch viết phục thứ diệc vân danh văn ) thành thật luận đệ nhất quyển   雜法名第六   tạp Pháp danh đệ lục  楗柢(譯曰次第) 大智論第二卷  楗để (dịch viết thứ đệ ) Đại Trí luận đệ nhị quyển  摩訶(譯曰大亦云勝亦云多) 第三卷  Ma-ha (dịch viết Đại diệc vân thắng diệc vân đa ) đệ tam quyển  檀越(譯曰施主)  đàn việt (dịch viết thí chủ )  歌羅(亦云歌羅羅亦云迦羅羅 論曰受胎七日不淨和合時)  Ca la (diệc vân Ca la La diệc vân Ca la La  luận viết thụ thai thất nhật bất tịnh hòa hợp thời )  頗浮陀(亦云阿浮陀 論曰二七日時如繭胞狀)  phả phù đà (diệc vân a phù đà  luận viết nhị thất nhật thời như kiển bào trạng )  伽那(亦云揵那 論三七日時如凝酪)  già na (diệc vân kiền na  luận tam thất nhật thời như ngưng lạc )  南無佛(譯曰南旡者歸) 第七卷  Nam mô Phật (dịch viết Nam ký giả quy ) đệ thất quyển  劍婆石(應云劍婆羅 譯曰毺燈) 第二十七卷  kiếm Bà thạch (ưng vân kiếm Bà la  dịch viết 毺đăng ) đệ nhị thập thất quyển  阿羅婆遮那(應云藍婆遮那亦云阿羅波遮披 譯曰堪誤)  A la bà giá-na (ưng vân Lam bà già na diệc vân a La ba già phi  dịch viết kham ngộ )   第二十八卷   đệ nhị thập bát quyển  阿提阿耨波(應云陀地阿耨波陀 論曰阿提者初阿耨波者不生)  a Đề A nậu ba (ưng vân đà địa A nậu ba đà  luận viết a Đề giả sơ A nậu ba giả bất sanh )  舍利(譯曰身亦云體) 第二十九卷  xá lợi (dịch viết thân diệc vân thể ) đệ nhị thập cửu quyển  阿濕尛濕磨(譯曰石也) 第四十八卷  a thấp 尛thấp ma (dịch viết thạch dã ) đệ tứ thập bát quyển  羅闍(論曰垢也譯曰塵也) 第四十八卷  La xà/đồ (luận viết cấu dã dịch viết trần dã ) đệ tứ thập bát quyển  遮梨夜(論曰行也譯曰動也)  già lê dạ (luận viết hạnh/hành/hàng dã dịch viết động dã )  那(論曰不也)  na (luận viết bất dã )  邏求(論曰輕也)  La-cầu (luận viết khinh dã )  陀摩(論曰善也譯曰調伏)  đà ma (luận viết thiện dã dịch viết điều phục )  婆陀(論曰傳也)  Bà đà (luận viết truyền dã )  荼闍他(論曰不)  đồ xà/đồ tha (luận viết bất )  沙(論曰六也)  sa (luận viết lục dã )  和波他(論曰語言)  hòa ba tha (luận viết ngữ ngôn )  多他(論曰如也)  đa tha (luận viết như dã )  夜他跋(論曰實也譯曰定實)  dạ tha bạt (luận viết thật dã dịch viết định thật )  咤波(應云悉(耳*欠)婆 論曰鄣礙)  trá ba (ưng vân tất (nhĩ *khiếm )Bà  luận viết 鄣ngại )  迦羅迦(應云歌羅人 論曰作者)  Ca la Ca (ưng vân Ca la nhân  luận viết tác giả )  娑婆(應云薩婆 論曰一切)  Ta-bà (ưng vân tát bà  luận viết nhất thiết )  摩磨迦羅(應云磨磨歌羅 論曰我所譯曰磨(?夕)者我歌羅者所)  ma ma Ca la (ưng vân ma ma Ca la  luận viết ngã sở dịch viết ma (?tịch )giả ngã Ca la giả sở )  伽陀(應云伽荼 論曰底也譯曰深底亦云竪也)  già đà (ưng vân già đồ  luận viết để dã dịch viết thâm để diệc vân thọ dã )  闍提闍羅(應云秖底闍羅 論曰生老)  Xà-đề-xà-la (ưng vân kì để xà/đồ La  luận viết sanh lão )  賒須多(論曰寂滅)  xa tu đa (luận viết tịch diệt )  呿(論曰虛空)  呿(luận viết hư không )  叉那(論曰畫也)  xoa na (luận viết họa dã )  迦哆摩求那(論曰是事邊得何利)  Ca sỉ ma cầu na (luận viết thị sự biên đắc hà lợi )  若那(論曰知也)  nhược na (luận viết tri dã )  阿他(應云藹他 論曰義也)  a tha (ưng vân ái tha  luận viết nghĩa dã )  婆伽(應云薄伽 論曰破也)  Bà già (ưng vân Bạc-già  luận viết phá dã )  伽車提(論曰去也)  già xa đề (luận viết khứ dã )  火夜(應云何火夜 論曰喚來)  hỏa dạ (ưng vân hà hỏa dạ  luận viết hoán lai )  末嗟羅(應云蹉利 論曰慳也)  mạt ta la (ưng vân tha lợi  luận viết xan dã )  伽那(應云伽奈 論曰厚也)  già na (ưng vân già nại  luận viết hậu dã )  他那(應云悉他季 論曰處也)  tha na (ưng vân tất tha quý  luận viết xứ/xử dã )  拏(應云那 論曰不也)  nã (ưng vân na  luận viết bất dã )  遮羅地(論曰動也)  già La địa (luận viết động dã )  多羅(論曰(序-予+手)也)  Ta-la (luận viết (tự -dư +thủ )dã )  波荼(論曰必譯曰句)  ba đồ (luận viết tất dịch viết cú )  阿羅蜜(論曰遠離) 第五十三卷  a La mật (luận viết viễn ly ) đệ ngũ thập tam quyển  辟支迦(論曰因緣亦云各也) 第七十五卷  Bích-chi-ca (luận viết nhân duyên diệc vân các dã ) đệ thất thập ngũ quyển  那迦羅(論曰行也) 第九十卷  na Ca la (luận viết hạnh/hành/hàng dã ) đệ cửu thập quyển  欝陀伽(論曰盛也) 第九十六卷  uất đà già (luận viết thịnh dã ) đệ cửu thập lục quyển  揵椎(譯曰磬也) 第九十八卷  kiền chuy (dịch viết khánh dã ) đệ cửu thập bát quyển  摩多羅迦(應云末多羅迦 譯曰末者我多羅迦者度亦云濟也) 第九十九卷  ma đa la ca (ưng vân mạt Ta-la Ca  dịch viết mạt giả ngã Ta-la Ca giả độ diệc vân tế dã ) đệ cửu thập cửu quyển  牟陀羅(應云文陀羅 譯曰鼓也) 華嚴經第十二卷  mưu đà la (ưng vân văn Đà-la  dịch viết cổ dã ) Hoa Nghiêm kinh đệ thập nhị quyển  無富伽羅(譯曰富伽羅者人也) 第三十五卷  vô phú già la (dịch viết phú già la giả nhân dã ) đệ tam thập ngũ quyển  阿夜揵多(應云阿瑤揵蘭多 譯曰阿瑤者鐵也揵蘭多者鎻) 第四十九卷  a dạ kiền đa (ưng vân a dao kiền lan đa  dịch viết a dao giả thiết dã kiền lan đa giả 鎻) đệ tứ thập cửu quyển  伽羅(譯曰伽羅者屋亦云頸也)  già la (dịch viết già la giả ốc diệc vân cảnh dã )  闍維(譯曰燒也) 涅槃經第一  xà duy (dịch viết thiêu dã ) Niết Bàn Kinh đệ nhất  先陀婆(譯曰鹽亦云山亦云馬亦云滲般亦云力亦云水) 第九卷  tiên đà bà (dịch viết diêm diệc vân sơn diệc vân mã diệc vân sấm ba/bát diệc vân lực diệc vân thủy ) đệ cửu quyển  佉陀羅(譯曰坑也) 第十五卷  khư Đà-la (dịch viết khanh dã ) đệ thập ngũ quyển  迦摩羅(譯曰水垢)  Ca ma la (dịch viết thủy cấu )  婆訶(譯曰駃流) 第二十三卷  Bà ha (dịch viết 駃lưu ) đệ nhị thập tam quyển  闍那(應云踐那 譯曰眾亦云人)  xà/đồ na (ưng vân tiễn na  dịch viết chúng diệc vân nhân )  噠嚫(應云達嚫挐亦云達嚫那 譯曰布施) 增一阿含第一卷  đạt sấn (ưng vân đạt sấn nã diệc vân đạt sấn na  dịch viết bố thí ) tăng nhất A Hàm đệ nhất quyển  伽伽(應云伽伽奈 譯曰空也) 第二十一卷  già già (ưng vân già già nại  dịch viết không dã ) đệ nhị thập nhất quyển  拘締(應云拘絺 譯曰勝也) 中阿含第六卷  câu Đề (ưng vân Câu-hi  dịch viết thắng dã ) Trung A-Hàm đệ lục quyển  優陀羅(譯曰廣大) 第二十七卷  ưu đà La (dịch viết quảng đại ) đệ nhị thập thất quyển  因陀羅(譯曰主也) 第三十三卷  Nhân-đà-la (dịch viết chủ dã ) đệ tam thập tam quyển  毘摩樓藪(應云毘摩盧沙 譯曰毘摩者聲盧沙者瞋) 第四十一卷  tỳ ma lâu tẩu (ưng vân tỳ ma lô sa  dịch viết tỳ ma giả thanh lô sa giả sân ) đệ tứ thập nhất quyển  伊沙那(譯曰自在) 第五十四卷  y sa na (dịch viết tự tại ) đệ ngũ thập tứ quyển  首呵那(譯曰好打) 長阿含第一卷  thủ ha na (dịch viết hảo đả ) Trường A Hàm đệ nhất quyển  遮留(譯曰光也) 雜阿含第二卷  già lưu (dịch viết quang dã ) Tạp A Hàm đệ nhị quyển  毘悉多(應云婆私吒 譯曰最勝)  Tì Tất đa (ưng vân Bà-tư-trá  dịch viết tối thắng )  婆闍那(應云婆遮那 譯曰語也)  Bà xà/đồ na (ưng vân Bà già na  dịch viết ngữ dã )  欝低迦修多羅(應云欝低摩修多羅 譯曰欝低摩者最上修多羅者法本)  uất đê Ca tu-đa-la (ưng vân uất đê ma tu-đa-la  dịch viết uất đê ma giả tối thượng tu-đa-la giả pháp bản )  跋求毘闍耶難提(譯曰跋求者勝毘闍耶者最勝難提者歡喜) 第五卷  bạt cầu Tì xà/đồ da Nan-đề (dịch viết bạt cầu giả thắng Tì xà/đồ da giả tối thắng Nan-đề giả hoan hỉ ) đệ ngũ quyển  遮羅迦(譯曰遣使)  già La Ca (dịch viết khiển sử )  輸屢那(譯曰聞也)  du lũ na (dịch viết văn dã )  遮波利支提(應云遮波羅折(土*(乘-北+(士*士))) 譯曰遮波羅者動也折(土*(乘-北+(士*士))]者功德藂)  già Ba lợi chi đề (ưng vân già ba la chiết (độ *(thừa -Bắc +(sĩ *sĩ ))) dịch viết già ba la giả động dã chiết (độ *(thừa -Bắc +(sĩ *sĩ ))giả công đức tùng )  瞿曇無拘樓陀支提(應云瞿曇拘樓折(土*(乘-北+(士*士))) 譯曰瞿曇者好拘樓者作折(土*(乘-北+(士*士))]者如上說)  Cồ Đàm vô câu lâu-đà chi đề (ưng vân Cồ Đàm câu lâu chiết (độ *(thừa -Bắc +(sĩ *sĩ ))) dịch viết Cồ Đàm giả hảo câu lâu giả tác chiết (độ *(thừa -Bắc +(sĩ *sĩ ))giả như thượng thuyết )  迦闍尸利波支提(應云加闍尸利沙折(土*(乘-北+(士*士))) 譯者曰加闍者國名也尸利沙者樹名也)  Ca xà/đồ thi-lợi ba chi đề (ưng vân gia xà/đồ thi lợi sa chiết (độ *(thừa -Bắc +(sĩ *sĩ ))) dịch giả viết gia xà/đồ giả quốc danh dã thi lợi sa giả thụ/thọ danh dã )   第七卷   đệ thất quyển  伊羅槃那(譯曰伊羅者香槃那者林)  y La bàn na (dịch viết y La giả hương bàn na giả lâm )  伽羅耆婆利頭(應云弗伽羅時婆禪斗 譯曰弗伽羅者人時婆者命也禪斗者畜生)  già la Kì-bà lợi đầu (ưng vân phất già la thời Bà Thiền đẩu  dịch viết phất già la giả nhân thời Bà giả mạng dã Thiền đẩu giả súc sanh )   第十二卷   đệ thập nhị quyển  波羅利弗(應云波多利弗多羅 譯者曰婆多利者樹多弗多羅者子也)  ba la lợi phất (ưng vân ba đa lợi phất đa la  dịch giả viết Bà đa lợi giả thụ/thọ đa phất đa la giả tử dã )  (跳-兆+散)陀迦亶延(應云毘栗陀迦亶延 譯曰毗栗陀者老迦亶延者姓) 第十三卷  (khiêu -triệu +tán )đà Ca đản duyên (ưng vân Tì lật đà Ca đản duyên  dịch viết bì lật đà giả lão Ca đản duyên giả tính ) đệ thập tam quyển  婆羅那(應云婆羅那私 譯曰婆羅者勝那私者江) 第二十卷  Bà la na (ưng vân Bà la na tư  dịch viết Bà la giả thắng na tư giả giang ) đệ nhị thập quyển  鞞魯遮那(譯曰種種光也) 第二十二卷  tỳ lỗ già na (dịch viết chủng chủng quang dã ) đệ nhị thập nhị quyển  薩闍(譯曰誦也) 第二十四卷  tát xà/đồ (dịch viết tụng dã ) đệ nhị thập tứ quyển  阿耨火薩羅(應云阿耨跋嗟羅 譯曰阿耨者隨也跋嗟羅者念)  A nậu hỏa tát la (ưng vân A nậu bạt ta La  dịch viết A nậu giả tùy dã bạt ta La giả niệm )   第三十一卷   đệ tam thập nhất quyển  遮羅延(譯曰庶察) 第三十六卷  già La duyên (dịch viết thứ sát ) đệ tam thập lục quyển  頂結支夷(譯曰支夷者聚) 十誦律序第一卷  đảnh/đính kết/kiết chi di (dịch viết chi di giả tụ ) Thập Tụng Luật tự đệ nhất quyển  般闍婆瑟會(應云般遮羅婆亦云般闍干瑟 譯曰般遮者五羅婆者聲)  ba/bát xà/đồ Bà sắt hội (ưng vân ba/bát già La bà diệc vân ba/bát xà/đồ can sắt  dịch viết ba/bát già giả ngũ La bà giả thanh )   初誦第五卷   sơ tụng đệ ngũ quyển  富羅(譯曰滿也) 第二誦第二卷  phú la (dịch viết mãn dã ) đệ nhị tụng đệ nhị quyển  周羅(譯曰頂髻亦云小也)  châu la (dịch viết đảnh/đính kế diệc vân tiểu dã )  欝提舍(譯曰說也)  uất đề xá (dịch viết thuyết dã )  闍刺吒(應云闍栗私吒 譯曰見也) 第三誦第七卷  xà/đồ thứ trá (ưng vân xà/đồ lật tư trá  dịch viết kiến dã ) đệ tam tụng đệ thất quyển  摩呾羅迦(應云摩致利迦 譯曰女本)  ma đát La Ca (ưng vân ma trí lợi Ca  dịch viết nữ bổn )  摩摩帝帝帝陀羅(譯曰摩摩帝帝主帝陀羅者是是持)  ma ma đế đế đế Đà-la (dịch viết ma ma đế đế chủ đế Đà-la giả thị thị trì )   七法第□卷   thất pháp đệ □quyển  闍陀(應云闍那奈 譯曰知也)  xà đà (ưng vân xà/đồ na nại  dịch viết tri dã )  薩披沐(應云薩婆 譯曰一切)  tát phi mộc (ưng vân tát bà  dịch viết nhất thiết )  蠰舍摩遮(譯曰滅求)  蠰Xá Ma già (dịch viết diệt cầu )  薩披多羅(應云薩跋多伽 譯曰一切離也)  tát phi Ta-la (ưng vân tát bạt đa già  dịch viết nhất thiết ly dã )  毘樓利多咃(應云毘頭羅多咃 譯曰毘頭羅者遠離多咃者如是)  Tì-lâu lợi đa tha (ưng vân Tì đầu La đa tha  dịch viết Tì đầu La giả viễn ly đa tha giả như thị )  鞞羅地(應云多鞞羅底 譯曰不作)  tỳ La địa (ưng vân đa tỳ La để  dịch viết bất tác )  波跋(應云波數 譯曰惡也)  ba bạt (ưng vân ba số  dịch viết ác dã )  頭吃想姤(應云獨呵那姤 譯曰苦邊盡也)  đầu cật tưởng cấu (ưng vân độc ha na cấu  dịch viết khổ biên tận dã )  涅樓遮諦(應云律遮諦 譯曰如是說也)  niết lâu già đế (ưng vân luật già đế  dịch viết như thị thuyết dã )  遮迦(應云遮迦羅 譯曰輸也) 第七卷  già Ca (ưng vân già ca la  dịch viết du dã ) đệ thất quyển  摩得勒伽(譯曰母本) 八法第七卷  ma đắc lặc già (dịch viết mẫu bổn ) bát pháp đệ thất quyển  鳩摩羅(譯曰童也) 雜誦第三卷  Cưu Ma La (dịch viết đồng dã ) tạp tụng đệ tam quyển  波羅(譯曰彼岸)  ba la (dịch viết bỉ ngạn )  底夜(膝-木+羽)(譯曰偷也) 尼律第四卷  để dạ (tất -mộc +vũ )(dịch viết thâu dã ) ni luật đệ tứ quyển  底夜如那(譯曰偷林)  để dạ như na (dịch viết thâu lâm )  曼提吒色(譯曰莊嚴)  mạn Đề trá sắc (dịch viết trang nghiêm )  穹伽色(譯曰黃也)  khung già sắc (dịch viết hoàng dã )  盧耶那色(應云盧遮那 譯曰牛黃)  lô da na sắc (ưng vân Lô-giá-na  dịch viết ngưu hoàng )  呵梨陀羅色(譯曰雌黃)  ha-lê Đà-la sắc (dịch viết thư hoàng )  薄呿梨波羅(譯曰薄呿梨者國波羅者護) 憂波離第二卷  bạc 呿lê ba la (dịch viết bạc 呿lê giả quốc ba la giả hộ ) ưu ba ly đệ nhị quyển  摩那伽(譯曰慢行)  ma na già (dịch viết mạn hạnh/hành/hàng )  樓伽盧醯尼(應云歌那伽盧醘尼 譯曰黃連)  lâu già lô hề ni (ưng vân Ca na già lô 醘ni  dịch viết hoàng liên )  薩耶羅(譯曰共要) 善誦第一卷  tát da La (dịch viết cọng yếu ) thiện tụng đệ nhất quyển  阿藍(譯曰林也) 第二卷  a lam (dịch viết lâm dã ) đệ nhị quyển  罽利沙槃(應云罽利沙股那 譯曰錢數) 僧祇律第三卷  kế lợi sa bàn (ưng vân kế lợi sa cổ na  dịch viết tiễn số ) tăng kì luật đệ tam quyển  毘俱羅(譯曰旡所)  Tì câu La (dịch viết ký sở )  俱呵吒(應云俱呵邏 譯曰浦也)  câu ha trá (ưng vân câu ha lá  dịch viết phổ dã )  修摩羅(譯曰好垢) 第六卷  tu ma la (dịch viết hảo cấu ) đệ lục quyển  滿荼邏(譯曰圓也) 第十六卷  mãn đà la (dịch viết viên dã ) đệ thập lục quyển  阿利耶僧(應云阿梨耶僧伽 譯曰聖眾) 第三十卷  A-lợi-da tăng (ưng vân A-lê-da tăng già  dịch viết Thánh chúng ) đệ tam thập quyển  枝提名阿毘鉢施(譯曰拔提者聚阿毘鉢施者不見)  chi Đề danh A-tỳ bát thí (dịch viết Bạt đề giả tụ A-tỳ bát thí giả bất kiến )   第四十四卷   đệ tứ thập tứ quyển  尸刃羅賴尼法(應云式叉歌羅尼 譯曰式叉者學歌羅者可作)  thi nhận La lại ni Pháp (ưng vân thức xoa Ca la ni  dịch viết thức xoa giả học Ca la giả khả tác )   四分律第十五卷   Tứ Phân Luật đệ thập ngũ quyển  摩醯陀羅(譯曰大天主也) 第三分第一卷  ma-ê Đà-la (dịch viết Đại Thiên Chủ dã ) đệ tam phần đệ nhất quyển  尸賒波杖(應云勝賖婆 譯曰木也) 第四分第三卷  thi xa ba trượng (ưng vân thắng xa Bà  dịch viết mộc dã ) đệ tứ phân đệ tam quyển  摩訶羅(譯曰大也) 第三卷  Ma-ha la (dịch viết Đại dã ) đệ tam quyển  伽那尉禪(譯曰伽那者厚也尉禪者國名)  già na úy Thiền (dịch viết già na giả hậu dã úy Thiền giả quốc danh )  耶舍蘇蔓那(譯曰耶舍者名聞蘇蔓羅好意)  Da xá tô mạn na (dịch viết Da xá giả danh văn tô mạn La hảo ý )  三浮陀(譯曰好生)  tam phù đà (dịch viết hảo sanh )  富闍蘇(譯曰可供養也)  phú xà/đồ tô (dịch viết khả cúng dường dã )  蘇阿夷(譯曰共生) 第六卷  tô A di (dịch viết cộng sanh ) đệ lục quyển  二嗟摩(譯曰不忍)  nhị ta ma (dịch viết bất nhẫn )  拘舍(譯曰藏也)  câu xá (dịch viết tạng dã )  阿菟婆陀(譯曰教彼) 第八卷  A thố Bà đà (dịch viết giáo bỉ ) đệ bát quyển  育多伽(譯曰和合) 彌沙塞律第一卷  dục đa già (dịch viết hòa hợp ) di sa tắc luật đệ nhất quyển  毘富羅(譯曰廣大)  tỳ phú la (dịch viết quảng đại )  優婆頭(譯曰起也)  ưu bà đầu (dịch viết khởi dã )  優婆奢(譯近依止也) 第二卷  ưu bà xa (dịch cận y chỉ dã ) đệ nhị quyển  優波害(譯曰近來)  ưu ba hại (dịch viết cận lai )  阿舍(譯曰樂也) 第二十二卷  a xá (dịch viết lạc/nhạc dã ) đệ nhị thập nhị quyển  寒陀(律曰雜事譯曰陰亦云聚) 善見律毘婆沙一卷  hàn đà (luật viết tạp sự dịch viết uẩn diệc vân tụ ) thiện kiến luật tỳ bà sa nhất quyển  波利波羅(律曰三賓四羯磨譯曰列住)  Ba lợi ba la (luật viết tam tân tứ Yết-ma dịch viết liệt trụ/trú )  蹇陀波利波羅(譯曰私建陀者陰波利婆羅者翼從)  kiển đà Ba lợi ba la (dịch viết tư kiến đà giả uẩn Ba lợi Bà la giả dực tòng )  根牟羅波利耶(應云根摩牟羅波利耶 譯曰根摩者業牟羅者根亦云本波利耶者彼)  căn mưu La Ba lợi da (ưng vân căn ma mưu La Ba lợi da  dịch viết căn ma giả nghiệp mưu La giả căn diệc vân bổn Ba lợi da giả bỉ )  英堀多羅(譯曰英堀者體多羅者勝)  anh quật Ta-la (dịch viết anh quật giả thể Ta-la giả thắng )  尼波多(譯曰墮落)  ni ba đa (dịch viết đọa lạc )  毘摩耶(譯曰殿也)  tỳ ma da (dịch viết điện dã )  卑多涕(應云卑多哆 譯曰徃他母也)  ti đa thế (ưng vân ti đa sỉ  dịch viết 徃tha mẫu dã )  參毘陀(譯曰辭辨)  tham tỳ đà (dịch viết từ biện )  僧伽(譯曰眾也)  tăng già (dịch viết chúng dã )  兜迦他(譯曰月語)  đâu Ca tha (dịch viết nguyệt ngữ )  耶摩迦(譯曰雙也)  da ma Ca (dịch viết song dã )  鉢叉逼迦羅(譯曰翅蒼色也)  bát xoa bức Ca la (dịch viết sí thương sắc dã )  坋那祗迦(譯曰坋那者滿祗迦者溢)  坋na chi Ca (dịch viết 坋na giả mãn chi Ca giả dật )  他跋偷(譯曰住處)  tha bạt thâu (dịch viết trụ xứ )  阿毘干多(律曰長也譯曰過也)  A-tỳ can đa (luật viết trường/trưởng dã dịch viết quá/qua dã )  毘呵羅(律曰意義)  Tì ha La (luật viết ý nghĩa )  鳩吒伽羅沙羅(譯曰頂殿厚也)  cưu trá già la Ta-la (dịch viết đảnh/đính điện hậu dã )  乾書(譯曰一切物名)  kiền thư (dịch viết nhất thiết vật danh )  牟東伽那地伽(應云美履騰伽那地伽 譯曰美履騰伽者(責*皮)那地伽者聲)  mưu Đông già na địa già (ưng vân mỹ lý đằng già na địa già  dịch viết mỹ lý đằng già giả (trách *bì )na địa già giả thanh )   第三卷   đệ tam quyển  婆略根那羅伊(應云婆毘根蘭那羅梨 譯曰婆毘者過根蘭那者耳羅梨者美)  Bà lược căn na la y (ưng vân Bà Tì căn lan na la lê  dịch viết Bà Tì giả quá/qua căn lan na giả nhĩ La lê giả mỹ )  支闕(律曰觸為初也) 第四卷  chi khuyết (luật viết xúc vi/vì/vị sơ dã ) đệ tứ quyển  沙浪求捨(譯曰實聲)  sa lãng cầu xả (dịch viết thật thanh )  梵魔求捨(譯曰淨聲)  phạm ma cầu xả (dịch viết tịnh thanh )  毘梨求捨(譯曰勇猛聲)  Tì lê cầu xả (dịch viết dũng mãnh thanh )  未闍求捨(譯曰軟聲)  vị xà/đồ cầu xả (dịch viết nhuyễn thanh )  曇摩僧伽尼耶(譯曰應法眾也)  đàm ma tăng già ni da (dịch viết ưng Pháp chúng dã )  迦私那(譯曰光明) 第五卷  Ca tư na (dịch viết quang minh ) đệ ngũ quyển  修陀尼毘婆沙(譯曰修陀尼者好實毘婆沙者廣說)  tu đà ni tỳ bà sa (dịch viết tu đà ni giả hảo thật tỳ bà sa giả quảng thuyết )  阿波婁加(律曰小小白泉) 第七卷  a ba lâu gia (luật viết tiểu tiểu bạch tuyền ) đệ thất quyển  曼陀(譯曰最勝) 第八卷  mạn-đà (dịch viết tối thắng ) đệ bát quyển  斯尼喻(譯曰軍人)  tư ni dụ (dịch viết quân nhân )  摩沙迦(譯曰月也)  ma sa Ca (dịch viết nguyệt dã )  迦利沙槃(應云說利沙般 譯曰一雨)  Ca lợi sa bàn (ưng vân thuyết lợi sa ba/bát  dịch viết nhất vũ )  摩羅(譯曰華也)  ma la (dịch viết hoa dã )  嗟跋(應云蹉蹉(打-丁+他) 譯曰有罪) 第九卷  ta bạt (ưng vân tha tha (đả -đinh +tha ) dịch viết hữu tội ) đệ cửu quyển  富槃那(譯曰晨朝)  phú bàn na (dịch viết thần triêu )  河波蘭若(譯曰蹉中)  hà ba lan nhã (dịch viết tha trung )  朱羅(譯曰偷也) 第十卷  chu La (dịch viết thâu dã ) đệ thập quyển  跋闍(律曰避也)  bạt xà (luật viết tị dã )  屈陀迦(譯曰微細)  khuất đà Ca (dịch viết vi tế )  三跋陀(譯曰不僻誤也)  tam bạt đà (dịch viết bất tích ngộ dã )  跋多(譯曰軌則)  bạt đa (dịch viết quỹ tắc )  訶羅(譯曰取也)  ha La (dịch viết thủ dã )  毘波利那(應云毘薄剎羅 譯曰欲說)  Tì Ba lợi na (ưng vân Tì bạc sát La  dịch viết dục thuyết )  瞿多(應云瞿多羅 譯曰星名也)  Cồ đa (ưng vân Cồ Ta-la  dịch viết tinh danh dã )  周羅卑陀羅(應云周羅鞞陀那 譯曰小受) 第十五卷  châu la ti Đà-la (ưng vân châu la tỳ đà na  dịch viết tiểu thọ/thụ ) đệ thập ngũ quyển  摩訶卑陀羅(應云摩訶鞞陀那 譯曰大受)  Ma-ha ti Đà-la (ưng vân Ma-ha tỳ đà na  dịch viết Đại thọ/thụ )  迦羅尼(譯曰可作)  Ca la ni (dịch viết khả tác )  頭摩(譯曰烟也) 第十七卷  đầu ma (dịch viết yên dã ) đệ thập thất quyển  拘睒彌揵度(譯曰拘睒彌者國名揵度者聚亦云陰) 第十八卷  câu đàm di kiền độ (dịch viết câu đàm di giả quốc danh kiền độ giả tụ diệc vân uẩn ) đệ thập bát quyển  瞻婆揵度(譯者曰瞻婆者國名)  Chiêm Bà kiền độ (dịch giả viết Chiêm Bà giả quốc danh )  摩夷(譯曰有化)  ma di (dịch viết hữu hóa )  舍羅(譯曰屋也)  xá la (dịch viết ốc dã )  阿拘盧奢(論曰罵也) 阿毘曇毘婆沙第八卷  A câu lô xa (luận viết mạ dã ) A-tỳ-đàm tỳ bà sa đệ bát quyển  拘盧奢(論曰喚也)  câu-lô-xa (luận viết hoán dã )  阿菟吒(譯曰惠也) 第九卷  A thố trá (dịch viết huệ dã ) đệ cửu quyển  早尸(譯曰內段) 第十四卷  tảo thi (dịch viết nội đoạn ) đệ thập tứ quyển  波羅奢呵(譯曰害他樂也)  ba la xa ha (dịch viết hại tha lạc/nhạc dã )  婆奢(譯曰自誓)  Bà xa (dịch viết tự thệ )  跋那(論曰色姓) 第十七卷  Bạt na (luận viết sắc tính ) đệ thập thất quyển  婆陀利(論曰陰沈) 第二十一卷  Bà đà lợi (luận viết uẩn trầm ) đệ nhị thập nhất quyển  阿羅婆(譯曰不語) 第二十七卷  a La bà (dịch viết bất ngữ ) đệ nhị thập thất quyển  陀羅婆羅(譯曰陀羅者思惟婆羅者力) 第四十六卷  đà La bà La (dịch viết Đà-la giả tư tánh Bà la giả lực ) đệ tứ thập lục quyển  迦陵伽觸(譯曰伽陵伽者細滑)  Ca lăng già xúc (dịch viết Già lăng già giả tế hoạt )  摩那(譯曰意也) 八揵度第□卷  ma na (dịch viết ý dã ) bát kiền độ đệ □quyển  尼維光若那阿先若(應云彌婆先若那阿先若 譯曰彌婆先者若者非想那阿先  ni duy quang nhược na a tiên nhược/nhã (ưng vân di Bà tiên nhược na a tiên nhược/nhã  dịch viết di Bà tiên giả nhược/nhã giả phi tưởng na a tiên  若者非非想) 第三卷  nhược/nhã giả phi phi tưởng ) đệ tam quyển  阿羅(譯曰取也) 第十一卷  a La (dịch viết thủ dã ) đệ thập nhất quyển  婆沙(譯曰自在)  Bà sa (dịch viết tự tại )  耆羅(譯曰吞噉)  kì La (dịch viết thôn đạm )  尼留諦(譯曰無聲)  ni lưu đế (dịch viết vô thanh )  優婆藍(應云優波藍波 論曰攝相應也) 第十七卷  ưu bà lam (ưng vân ưu ba lam ba  luận viết nhiếp tướng ứng dã ) đệ thập thất quyển  兜舍(譯曰糠也) 第二十卷  đâu xá (dịch viết khang dã ) đệ nhị thập quyển  僧舍磨(應云僧舍摩 譯曰至寂)  tăng xá ma (ưng vân tăng Xá Ma  dịch viết chí tịch )  薩婆侈羅毘比栗多(應云薩婆侈羅毘邏熙多 譯曰菩薩者一切侈羅者處毘羅  tát bà xỉ La Tì bỉ lật đa (ưng vân tát bà xỉ La Tì lá 熙đa  dịch viết Bồ Tát giả nhất thiết xỉ La giả xứ/xử Tỳ-la  熙者多不作)  熙giả đa bất tác )  羅摩那(譯曰戱也) 鞞婆沙第一卷  La-ma na (dịch viết hí dã ) Tỳ-bà-sa đệ nhất quyển  迦藍(應云迦藍磨 譯曰好也) 第二卷  Ca lam (ưng vân Ca lam ma  dịch viết hảo dã ) đệ nhị quyển  毘柁師(譯曰猗息) 第四卷  Tì đả sư (dịch viết y tức ) đệ tứ quyển  僧呿(譯曰阿也)  tăng 呿(dịch viết a dã )  鞞羅若(譯者曰江名也) 第七卷  tỳ La nhược/nhã (dịch giả viết giang danh dã ) đệ thất quyển  伽彌尼(譯曰可往) 第八卷  già di ni (dịch viết khả vãng ) đệ bát quyển  沙羅覆面(譯曰婆羅者樹名) 第九卷  Ta-la phước diện (dịch viết Bà la giả thụ/thọ danh ) đệ cửu quyển  支提(譯曰覺也) 雜阿毘曇心第十卷  chi đề (dịch viết giác dã ) tạp A-tỳ-đàm tâm đệ thập quyển  優波婆素(譯曰齊) 第十二卷  ưu ba Bà tố (dịch viết tề ) đệ thập nhị quyển  毘陀星宿祀天(譯曰毘陀者智)  tỳ đà tinh tú tự Thiên (dịch viết tỳ đà giả trí )   大方等大集經第十九卷   Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh đệ thập cửu quyển  摩尼跋羅天祀(應云摩尼跋陀羅 譯曰珠賢也)  ma-ni bạt La Thiên tự (ưng vân Ma ni bạt đà la  dịch viết châu hiền dã )   賢愚經第一卷   hiền ngu Kinh đệ nhất quyển  仇留(譯曰重曰) 第四卷  cừu lưu (dịch viết trọng viết ) đệ tứ quyển  那羅妓(譯曰那羅者人) 第十三卷  na la kĩ (dịch viết na la giả nhân ) đệ thập tam quyển  路伽耶陀(譯曰世間行也) 法花經第五卷  lộ già da đà (dịch viết thế gian hạnh/hành/hàng dã ) Pháp hoa Kinh đệ ngũ quyển  婆利師迦油燈(譯曰雙生) 第六卷  Bà lợi sư ca du đăng (dịch viết song sanh ) đệ lục quyển  那婆摩利油燈(譯曰那婆者雜摩利者花)  na-bà ma-lợi du đăng (dịch viết na bà giả tạp ma lợi giả hoa )  瞿摩耶(譯曰牛馬) 菩薩戒經第六卷  Cồ Ma Da (dịch viết ngưu mã ) Bồ-tát giới Kinh đệ lục quyển  賒夜(經曰悕望) 第七卷  xa dạ (Kinh viết hy vọng ) đệ thất quyển  阿地阿賒夜(經曰極悕望也)  a địa a xa dạ (Kinh viết cực hy vọng dã )  育多摩尼(譯曰育多者相應摩尼者慢)  dục đa ma-ni (dịch viết dục đa giả tướng ứng ma-ni giả mạn )  伊尼延(譯曰庶時) 第八卷  y ni duyên (dịch viết thứ thời ) đệ bát quyển  薩惒薩(應云薩婆薩埵 譯曰一切眾生) 光讚經第一卷  tát hòa tát (ưng vân tát bà Tát-đỏa  dịch viết nhất thiết chúng sanh ) quang tán Kinh đệ nhất quyển  迦利仙直(譯曰迦梨者時) 摩得勒伽經一卷  Ca lợi tiên trực (dịch viết Ca lê giả thời ) ma đắc lặc già Kinh nhất quyển  阿珊提(亦云阿珊提訶 譯曰無疑) 第五卷  a san Đề (diệc vân a san đề ha  dịch viết vô nghi ) đệ ngũ quyển  毘崩伽(譯曰無體)  Tì băng già (dịch viết vô thể )  那利創(譯曰那利者漏) 觀佛三昧經第二卷  na lợi sang (dịch viết na lợi giả lậu ) quán Phật tam muội Kinh đệ nhị quyển  阿坻耶語(譯曰不偷) 優婆塞戒經第四卷  a chì da ngữ (dịch viết bất thâu ) Ưu Bà Tắc Giới Kinh đệ tứ quyển  毘鉢羅(應云毘鉢多羅 譯曰無葉)  Tì bát la (ưng vân Tì bát đa la  dịch viết vô diệp )  毘舍羅(譯曰光也)  tỳ xá la (dịch viết quang dã )  伽羅毘羅聲(譯曰伽羅者鵄毘羅者好) 菩薩處胎經第二卷  già la Tỳ-la thanh (dịch viết già la giả 鵄Tỳ-la giả hảo ) Bồ Tát xứ thai Kinh đệ nhị quyển  阿羅波遮那(譯曰堪語)  a La ba già na (dịch viết kham ngữ )  僧那(應云僧那訶 譯曰鎧也) 第三卷  tăng na (ưng vân tăng na ha  dịch viết khải dã ) đệ tam quyển  意毘陀(譯曰憶智) 集三乘名數第一卷  ý tỳ đà (dịch viết ức trí ) tập tam thừa danh số đệ nhất quyển  阿毘陀(譯曰無智)  a tỳ đà (dịch viết vô trí )  摩毘陀(譯曰莫智)  ma tỳ đà (dịch viết mạc trí )  爾焰(譯曰可智) 佛所行讚第二卷  nhĩ diệm (dịch viết khả trí ) Phật Sở Hành Tán đệ nhị quyển  羅摩(譯曰戱也)  La-ma (dịch viết hí dã )  孫陶鉢孫陶(譯曰可愛大可愛也) 第三卷  tôn đào bát tôn đào (dịch viết khả ái Đại khả ái dã ) đệ tam quyển  求尼求那(譯曰有功德功德)  cầu ni cầu na (dịch viết hữu công đức công đức )  菊少厥嗟(譯曰不好領亦云不成也) 第五卷  cúc thiểu quyết ta (dịch viết bất hảo lĩnh diệc vân bất thành dã ) đệ ngũ quyển  阿菟(譯曰一塵) 楞伽阿跋多羅寶經第一卷  A thố (dịch viết nhất trần ) Lăng Già A Bạt Đa La Bảo Kinh đệ nhất quyển  舍利婆沙(譯曰分子)  xá lợi Bà sa (dịch viết phần tử )  賴提摩沙(譯曰細聲)  lại Đề ma sa (dịch viết tế thanh )  摩沙陀那(譯曰小施)  ma sa đà na (dịch viết tiểu thí )  陀那羅(譯曰物也)  đà na la (dịch viết vật dã )  波羅(譯曰四雨)  ba la (dịch viết tứ vũ )  波羅彌樓(譯曰波羅者四雨彌樓者山名)  ba la di lâu (dịch viết ba la giả tứ vũ di lâu giả sơn danh )  須陀槃那(譯曰淨林)  tu đà bàn na (dịch viết tịnh lâm )  陀羅釋迦(譯曰能持) 第四卷  Đà-la Thích Ca (dịch viết năng trì ) đệ tứ quyển  不蘭陀羅(譯曰破城)  bất lan Đà-la (dịch viết phá thành )  遮迦和(經曰泉祐) 維摩詰經第一卷  già Ca hòa (Kinh viết tuyền hữu ) duy ma cật Kinh đệ nhất quyển  世名羅(經曰將導)  thế danh La (Kinh viết tướng đạo )  三拔致(經曰所平等也)  tam bạt trí (Kinh viết sở bình đẳng dã )  阿梨呵(經曰殺賊) 坐禪三昧經第一卷  A-lê-ha (Kinh viết Sát Tặc ) tọa Thiền tam muội Kinh đệ nhất quyển  鞞侈(應云毘地耶 經曰明也)  tỳ xỉ (ưng vân Tì địa da  Kinh viết minh dã )  遮羅那(經云善明譯曰動也)  già La na (Kinh vân thiện minh dịch viết động dã )  三般那(經曰滿也譯曰具也)  tam ba/bát na (Kinh viết mãn dã dịch viết cụ dã )  頭波伽婆(應云佛頭婆伽婆 經曰嗔女根譯曰覺功德也)  đầu ba già Bà (ưng vân Phật đầu Bà-Già-Bà  Kinh viết sân nữ căn dịch viết giác công đức dã )  阿差末(經曰無盡意) 差末經第三卷  A-sái-mạt (Kinh viết Vô tận ý ) sái mạt Kinh đệ tam quyển  提婆摩菟(譯曰天人) 大通方廣懺悔滅罪經下卷  đề bà ma thố (dịch viết Thiên Nhân ) đại thông phương quảng sám hối diệt tội Kinh hạ quyển  僧祇物(譯曰大眾)  tăng kì vật (dịch viết Đại chúng )  阿樓那(譯曰曉也) 中本起經第一卷  A-lâu-na (dịch viết hiểu dã ) trung bổn khởi Kinh đệ nhất quyển  漚呵沙(應云欝婆娑 經曰明開辟也譯曰明也) 阿闍世王經上卷  ẩu ha sa (ưng vân uất Bà sa  Kinh viết minh khai tích dã dịch viết minh dã ) A-xà-thế vương Kinh thượng quyển  鞞盧遮那(譯曰種種光也) 現在佛名經第一卷  tỳ Lô-giá-na (dịch viết chủng chủng quang dã ) hiện tại Phật danh Kinh đệ nhất quyển  因陀羅迦羅(譯曰天主時也) 第二卷  Nhân-đà-la Ca la (dịch viết Thiên Chủ thời dã ) đệ nhị quyển  牟娑羅(譯曰動也)  mưu Ta-la (dịch viết động dã )  娑呼鉢低欝波陀(譯曰娑呼者能忍鉢低者主也欝波陀者起)  sa hô bát đê uất ba đà (dịch viết sa hô giả năng nhẫn bát đê giả chủ dã uất ba đà giả khởi )  摩頭邏來(譯者曰國名也) 法鼓經  ma đầu lá lai (dịch giả viết quốc danh dã ) pháp cổ Kinh  迦耶梨(譯者曰姓也) 下卷  Ca da lê (dịch giả viết tính dã ) hạ quyển  三牧闍(譯曰遍曉) 彌勒本願待時成佛經  tam mục xà/đồ (dịch viết biến hiểu ) Di lặc Bổn Nguyện đãi thời thành Phật Kinh  毘牧闍(譯曰種種曉也)  Tì mục xà/đồ (dịch viết chủng chủng hiểu dã )  毘舍伽達(譯曰星與)  tỳ xá già đạt (dịch viết tinh dữ )  舍婆帝(應云尸羅婆底 譯者曰國名也)  xá Bà đế (ưng vân thi-la Bà để  dịch giả viết quốc danh dã )  波羅牧闍(譯曰彼脫)  ba la mục xà/đồ (dịch viết bỉ thoát )  毘舍陀(譯曰正直)  tỳ xá đà (dịch viết chánh trực )  毘摩帝(譯曰疑也)  tỳ ma đế (dịch viết nghi dã )  呵吒牧羅(譯曰破勇)  ha trá mục La (dịch viết phá dũng )  婆舍僧伽摩(譯曰婆舍者住處僧伽摩者逢值)  Bà xá tăng già ma (dịch viết Bà xá giả trụ xứ tăng già ma giả phùng trị )  阿婆輸(譯曰無邊) 波若得道經  A bà du (dịch viết vô biên ) ba nhược đắc đạo Kinh  婆奢那(譯曰繩繫)  Bà xa na (dịch viết thằng hệ )  如舍竭目(應云安伽羅目佉 譯曰海面) 胞胎經  như xá kiệt mục (ưng vân an già la mục khư  dịch viết hải diện ) bào thai Kinh  婆沙(利-禾+豸)諦粲(譯曰婆沙者住處(利-禾+豸]諦粲者姓) 子喪不離經  Bà sa (lợi -hòa +trĩ )đế sán (dịch viết Bà sa giả trụ xứ (lợi -hòa +trĩ đế sán giả tính ) tử tang bất ly Kinh  須沙尼(應云摩沙尼 譯曰塚間) 十二頭陀經  tu sa ni (ưng vân ma sa ni  dịch viết trủng gian ) Thập Nhị Đầu Đà Kinh  耶沙陀利(譯曰大名聞也)  da sa đà lợi (dịch viết Đại danh văn dã )  憂鼻(譯曰地也) 佛神力救長者子經  ưu tỳ (dịch viết địa dã ) Phật thần lực cứu Trưởng-giả tử Kinh  無他奇(譯曰歡喜)  vô tha kì (dịch viết hoan hỉ )  洹那鳩樓(應云婆那鳩樓 譯曰婆那者林鳩樓者作) 菩薩受齋經  hoàn na cưu lâu (ưng vân Bà na cưu lâu  dịch viết Bà na giả lâm cưu lâu giả tác ) Bồ Tát thọ trai Kinh  陀無陀(譯曰歡壽與也)  đà vô đà (dịch viết hoan thọ dữ dã )  曇無迦(應云曇摩迦 譯曰樂(午教反))  đàm vô Ca (ưng vân đàm ma ca  dịch viết lạc/nhạc (ngọ giáo phản ))  阿惟樓尸利(應云阿梨耶尸利 譯曰聖告)  a duy lâu thi-lợi (ưng vân A-lê-da thi-lợi  dịch viết Thánh cáo )  陀樓檀那(譯曰陀樓者木檀那者施)  đà lâu đàn na (dịch viết đà lâu giả mộc đàn na giả thí )  首楞(應云首楞伽聲 譯曰勇也)  thủ lăng (ưng vân thủ Lăng già thanh  dịch viết dũng dã )  須摩提(應云須三摩提 譯曰須好也三摩提一心)  tu ma đề (ưng vân tu tam ma đề  dịch viết tu hảo dã tam ma đề nhất tâm )  拘樓檀(應云拘樓檀那 譯曰拘樓者作檀那者施)  câu lâu đàn (ưng vân câu lâu đàn na  dịch viết câu lâu giả tác đàn na giả thí )  摩訶衍三拔致(應云摩訶耶那三鉢致 譯曰摩訶耶那者大果三鉢致者具之)  Ma-ha diễn tam bạt trí (ưng vân Ma-ha da na tam bát trí  dịch viết Ma-ha da na giả đại quả tam bát trí giả cụ chi )   般舟三昧經   ba/bát châu tam muội Kinh  毘尸薩(應云鞞尼耶薩埵 譯曰鞞泥耶者教化薩陲者眾生)  Tì thi tát (ưng vân tỳ ni da Tát-đỏa  dịch viết tỳ nê da giả giáo hóa tát thùy giả chúng sanh )   觀虛空藏菩薩經   quán hư không tạng Bồ-tát Kinh  阿夷梨眾(應云阿梨耶 譯曰聖也) 第千命過經  A di lê chúng (ưng vân A-lê-da  dịch viết Thánh dã ) đệ thiên mạng quá/qua Kinh  薩羅木(譯曰(打-丁+(改-己))也) 箭喻經  tát la mộc (dịch viết (đả -đinh +(cải -kỷ ))dã ) tiến dụ Kinh  多羅木(譯曰重也伻龍反)  Ta-la mộc (dịch viết trọng dã bình long phản )  舍羅木(譯曰廣也)  xá la mộc (dịch viết quảng dã )  羅蛾梨木(應云耶伽梨 譯曰耕也)  La nga lê mộc (ưng vân da già lê  dịch viết canh dã )  波羅(譯曰力也)  ba la (dịch viết lực dã )  那羅(譯曰獲也)  na la (dịch viết hoạch dã )  鉢和羅(譯曰潤也) 道樹經  bát hòa la (dịch viết nhuận dã ) đạo thọ Kinh  必諸閣(應云必梨耶路歌 譯曰樂(五教反)世間也) 新歲經  tất chư các (ưng vân tất lê-da lộ Ca  dịch viết lạc/nhạc (ngũ giáo phản )thế gian dã ) Tân Tuế Kinh  摩訶波羅會(譯曰大護) 太子(彰-章+禾)休經  Ma-ha ba la hội (dịch viết Đại hộ ) Thái-Tử (chương -chương +hòa )hưu Kinh  南無佛薩(應云南無佛陀薩荼 譯曰南無佛陀者歸覺薩茶者實也)  Nam mô Phật tát (ưng vân Nam mô Phật đà tát đồ  dịch viết Nam mô Phật đà giả quy giác tát trà giả thật dã )   五百弟子自說本起經   ngũ bách đệ-tử tự thuyết bổn khởi Kinh  南無潭薩(應云南無建摩薩荼 譯曰歸法實也)  Nam mô đàm tát (ưng vân Nam mô kiến ma tát đồ  dịch viết quy Pháp thật dã )  南無僧薩(應云南無僧伽薩荼 譯曰歸眾實也)  Nam mô tăng tát (ưng vân Nam mô tăng già tát đồ  dịch viết quy chúng thật dã )  波羅波底(譯曰度彼)  ba la ba để (dịch viết độ bỉ )  摩波利(譯曰不獲)  ma Ba lợi (dịch viết bất hoạch )  私頭那提(譯者曰河名也)  tư đầu na đề (dịch giả viết hà danh dã )  南無梵薩(應云南無梵摩薩低耶 譯曰南無歸梵摩者淨薩低耶者實)  Nam mô phạm tát (ưng vân Nam mô phạm ma tát đê da  dịch viết Nam mô quy phạm ma giả tịnh tát đê da giả thật )  南無釋薩(應云南無釋歌夜薩埵 譯曰南無者歸釋歌夜者姓薩埵者眾生)  Nam mô thích tát (ưng vân Nam mô thích Ca dạ Tát-đỏa  dịch viết Nam mô giả quy thích Ca dạ giả tính Tát-đỏa giả chúng sanh )  波居帝(應云波羅記利帝 譯曰波羅者初記利帝者業)  ba cư đế (ưng vân ba la kí lợi đế  dịch viết ba la giả sơ kí lợi đế giả nghiệp )  優樓佉(譯者曰仙人名也) 成實論第二卷  ưu lâu khư (dịch giả viết Tiên nhân danh dã ) thành thật luận đệ nhị quyển  迦墨(應云歌摩分 譯者曰意樂也五教反)  Ca mặc (ưng vân Ca ma phần  dịch giả viết ý lạc dã ngũ giáo phản )  阿毘訶覽(傳曰心喜)  A-tỳ ha lãm (truyền viết tâm hỉ )  遮居羅(傳曰子合)  già cư La (truyền viết tử hợp )  求阿屢車(傳曰嚴石室也)  cầu a lũ xa (truyền viết nghiêm thạch thất dã )  迦延(傳曰一情入也)  Ca duyên (truyền viết nhất Tình nhập dã )  陀離羅(傳曰山谷間也)  đà ly La (truyền viết sơn cốc gian dã )  波留那(傳曰星辰)  ba lưu na (truyền viết tinh Thần )  阿伽婆荼(傳曰第一)  A già Bà đồ (truyền viết đệ nhất )  不迦羅(譯者曰蓮花名) 第四卷  bất Ca la (dịch giả viết liên hoa danh ) đệ tứ quyển  婆那婆娑(譯曰林住)  Bà na bà sa (dịch viết lâm trụ/trú )  婆羅迦(譯曰度彼岸也)  Bà la Ca (dịch viết độ bỉ ngạn dã )  乾若(譯曰討數)  kiền nhược/nhã (dịch viết thảo số )  大般舟瑟壇(譯曰曉也) 歷國傳第二卷  Đại bát châu sắt đàn (dịch viết hiểu dã ) lịch quốc truyền đệ nhị quyển 翻梵語卷第一 phiên phạm ngữ quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 14:20:32 2008 ============================================================